管同《宝山记游》原文及翻译
管同
原文:
宝山县城临大海,潮汐万态,称为奇观。而予初至县时,顾未尝一出,独夜卧人静,风涛汹汹,直逼枕簟,鱼龙舞啸,其声形时入梦寐间,意洒然快也。
夏四月,荆溪周保绪自吴中来。保绪故好奇,与予善。是月既望,遂相携观月于海塘。海涛山崩,月影银碎,寥阔清寒,相对疑非人世境,予大乐之。不数日,又相携观日出。至则昏暗,咫尺不辨,第⑥闻涛声若风雷之骤至。须臾天明日乃出然不遽出也。一线之光,低昂隐见,久之而后升。《楚词》曰:长太息兮将上。不至此,乌知其体物之工哉⑩?及其大上,则斑驳激射,大低与月同。而其光侵眸,可略观而不可注视焉。
【注释】①宝山:县名,在长江口现属上海吊。②簟diàn:竹席。③洒然:洒脱自得的样子。④荆溪:县名,在江苏省南部1912年并入重兴县。⑤望:阴历每月十五日称“望日”。⑥第:但,只。⑦不遽出:不骤然引起。⑧低昂:起伏,升降。⑨乌知:怎么能知道。⑩体物之哉:表现事物的工巧,精确。
译文:
宝山县城临近大海,潮汐姿态多种多样。然而,我刚到这县城时,却未曾出去一次。惟独夜晚卧床就寝,夜深人静之时,狂风波涛来势汹汹,直逼近床边枕际,游鱼舞蹈蛟龙长啸,让人心中洒脱畅快。
夏季四月,荆溪人周保绪从苏州来这里。保绪向来喜欢猎奇,与我相处友好。这月十五,(于是)我们一起在海塘赏月。海涛像山崩,月影如银碎,天空高远空旷,清朗有寒意。不到几日,我们又相伴去观看日出,等到的时候天已经黑了,几尺内都看不清。但听着耳旁的浪涛声,感觉就像是风吼雷鸣骤然到来似的。一会儿天就亮了,太阳就要出来了,然而又不是突然出来。一线光芒,起伏、升降,隐隐约约的能看见,过了一会后,太阳就升起来了。《楚辞》说:“我长叹徘徊不忍骤然离开”。不到这里,怎么能知道这里表现的万物的工巧精确呢?当太阳跃出海面时,光彩斑驳,强光四射。但是太阳的光芒刺眼,只能大略地观看一下而不能长久的注视。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569