文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
管同《宝山记游》原文及翻译

管同
原文
    宝山县城临大海,潮汐万态,称为奇观。而予初至县时,顾未尝一出,独夜卧人静,风涛汹汹,直逼枕簟,鱼龙舞啸,其声形时入梦寐间,意洒然快也。
    夏四月,荆溪周保绪自吴中来。保绪故好奇,与予善。是月既望,遂相携观月于海塘。海涛山崩,月影银碎,寥阔清寒,相对疑非人世境,予大乐之。不数日,又相携观日出。至则昏暗,咫尺不辨,第⑥闻涛声若风雷之骤至。须臾天明日乃出然不遽出也。一线之光,低昂隐见,久之而后升。《楚词》曰:长太息兮将上。不至此,乌知其体物之工哉⑩?及其大上,则斑驳激射,大低与月同。而其光侵眸,可略观而不可注视焉。
注释】①宝山:县名,在长江口现属上海吊。②簟diàn:竹席。③洒然:洒脱自得的样子。④荆溪:县名,在江苏省南部1912年并入重兴县。⑤望:阴历每月十五日称“望日”。⑥第:但,只。⑦不遽出:不骤然引起。⑧低昂:起伏,升降。⑨乌知:怎么能知道。⑩体物之哉:表现事物的工巧,精确。


译文
    宝山县城临近大海,潮汐姿态多种多样。然而,我刚到这县城时,却未曾出去一次。惟独夜晚卧床就寝,夜深人静之时,狂风波涛来势汹汹,直逼近床边枕际,游鱼舞蹈蛟龙长啸,让人心中洒脱畅快。
    夏季四月,荆溪人周保绪从苏州来这里。保绪向来喜欢猎奇,与我相处友好。这月十五,(于是)我们一起在海塘赏月。海涛像山崩,月影如银碎,天空高远空旷,清朗有寒意。不到几日,我们又相伴去观看日出,等到的时候天已经黑了,几尺内都看不清。但听着耳旁的浪涛声,感觉就像是风吼雷鸣骤然到来似的。一会儿天就亮了,太阳就要出来了,然而又不是突然出来。一线光芒,起伏、升降,隐隐约约的能看见,过了一会后,太阳就升起来了。《楚辞》说:“我长叹徘徊不忍骤然离开”。不到这里,怎么能知道这里表现的万物的工巧精确呢?当太阳跃出海面时,光彩斑驳,强光四射。但是太阳的光芒刺眼,只能大略地观看一下而不能长久的注视。


相关练习:
管同《宝山记游》阅读练习及答案
相关文言文
管同《宝山记游》原文及翻译
曾巩《读贾谊传》原文及翻译
《荀子·议兵》原文及翻译(二)
《重修承志堂记》原文及翻译
林之奇《论子思言利孟子不言利》原文及翻译
《围魏救赵》原文及翻译
张衡《灵宪》原文及翻译
《孔丛子·论势》原文及翻译
《两敌相争,此兴彼败》原文及翻译
《于是张良至军门见樊哙》原文及翻译
《华佗治病》原文及翻译
《致四弟、九弟·述为不学有四要事》原文及翻译
姚鼎《论李斯》原文及翻译
《游黄山日记》原文及翻译(二)
陈鹄《苏轼抄书》原文及翻译
《成王处襁褓之中朝诸侯》原文及翻译
李渔《山茶》原文及翻译
《徐景山作画诱白獭》原文及翻译
《致诸弟·勿为时文所误》原文及翻译
《致诸弟·温经更增长见识》原文及翻译
《致诸弟·讲读经史方法》原文及翻译
《入蜀记·自雷江口行大江》原文及翻译
《阮籍服丧饮酒》原文及翻译
《竹林七贤》原文及翻译
管同《宝山游记》原文及翻译
《游西陂记》原文及翻译
《登扫叶楼记》原文及翻译
管同《灵芝记》原文及翻译
管同《记鸽》原文及翻译
管同《余霞阁记》原文及翻译
《抱膝轩记》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569