《后汉书·黄琬传》原文及翻译
后汉书
原文:
黄琬字子琰,少失父,早而辩慧。祖父琼,初为魏郡太守,建和元年正月日食,京师不见而琼以状闻。太后诏问所食多少,琼思其对而未知所况。琬年七岁,在傍,日:“何不言日食之余,如月之初?”琼大惊,即以其言应诏,而深奇爱之。后琼为司徒,琬以公孙拜童子郎,辞病不就,知名京师。
稍迁五官中郎将。时陈蕃为光禄勋,深相敬待,数与议事。旧制,光禄举三署郎,以高功久次才德尤异者为茂才四行。时权富子弟多以人事得举,而贫约守志者以穷退见遗,京师为之谣曰:“欲得不能,光禄茂才。”于是琬、蕃同心,显用志士,平原刘醇、河东朱山、蜀郡殷参等并以才行蒙举。蕃、琬遂为权富郎所中伤,事下御史中丞王畅、侍御史刁韪。韪、畅素重蕃、琬,不举其事,而左右复陷以朋党,畅坐左转议郎而免蕃官,琬、韪俱禁锢。
琬被废弃几二十年。至光和末,大尉杨赐上书荐琬有拔乱之才,由是征拜议郎,擢为青州刺史,迁侍中。中平初,出为右扶风,征拜将作大匠、少府、太仆。又为豫州牧。时寇贼陆梁,州境雕残,琬讨击平之,威声大震。政绩为天下表,封关内侯。
及董卓秉政,以琬名臣,征为司徒,迁太尉,更封阳泉乡侯。卓议迁都长安,琬与司徒杨彪同谏不从。时人惧卓暴怒琬必及害固谏之琬对曰昔白公作乱于楚屈庐冒刃而前崔杼弑君于齐晏婴不惧其盟吾虽不德诚慕古人之节。”琬竟坐免。卓犹敬其名德旧族,不敢害。后与杨彪同拜光禄大夫,及徙西都,转司隶校尉,与司徒王允同谋诛卓。及卓将李榷、郭汜攻破长安,遂收琬下狱死,时年五十二。
(选自《后汉书》,有删节)
译文:
黄琬字子琰。少年时丧父,自幼聪慧善辩。祖父黄琼,最初担任魏郡太守,建和元年正月,发生日食,京城笼罩在黑暗中,琼看到了,就把这个情况上报皇上。太后召见他问日食太阳变小了多少?琼思索后不知如何回答。琬当时七岁,在祖父琼的旁边告诉琼说:您何不这样说,日食后太阳剩下的东西,就像新月一样呢?琼听后十分惊喜,随即按照琬的回答答复了太后,琼对琬的聪慧很惊奇,对琬也很喜爱。后来琼升迁为司徒,琬因为琼的关系授予童子郎,当时他以有病推辞,不肯就任。随后他在京师有了很大名气!”
黄琬后来逐渐升迁做到了五官中郎将,当时陈蕃担任光禄勋,黄婉深受陈蕃的尊敬礼待,多次和黄婉商量大事。当时的旧制,光禄勋府负责举荐三府的郎官,要把功劳高任期长并且才德优异的人选举为茂才的四科。但当时权贵子弟大多凭借人情而被举荐为郎,而贫困守气节、志向的人却因为经济条件、不汲汲于富贵功名而被遗弃。京师特地为这个现象做了谚语说:“想得到的却不能得到,是光禄茂才。“针对这个现象(在这种情况下),黄琬和陈蕃同心协力,共同选举贤才。平原人刘醇、河东人朱山、蜀郡人殷参等人都因才德品行被选举。但二人此举却侵害了权贵子弟郎官的利益,于是他们联合中伤陈蕃、黄琬,二人的案件交由御史中丞王畅及侍御史刁韪处理。王畅及刁韪素来敬重陈蕃和黄琬,就不弹劾此事,但宠臣因此诬陷黄琬、王畅等为朋党。陈蕃被免职,黄琬及刁韪则一起遭受禁锢。
黄琬遭到禁锢(不被重用)将近二十年。直到灵帝光和(178年-184年)末年,太尉杨赐举荐黄琬有治乱之才,因此朝廷才征召其为议郎,提拔后出任青州刺史,升任侍中。中平初年,离京担任右扶风,又被征召入朝担任将作大匠、少府、太仆等职。又担任了豫州牧,当时豫州境内盗贼猖獗,使得州境凋残,黄琬率军平定盗贼,威名大震。任内政绩为天下表率,因功被赐爵关内侯。
等到董卓掌权时,因为黄琬是重臣且掌有兵权,于是征召他入朝为司徒,不久升任太尉,又进封阳泉乡侯。董卓商议迁都长安,和司徒杨彪一起极力劝董卓,董卓不听从。当时人害怕董卓暴怒之下,黄琬会遇害,极力规劝他不要这么做。黄琬回答道:“从前白公胜在楚国作乱,屈庐迎刃向前;崔杼在齐国弑君,晏婴不怕死而不与他盟誓。我虽然无德但确实仰慕古人的节气。“不久,黄琬还是因此获罪免官。但董卓仍然看重其地位名望,不敢对其加害。不久,便与杨彪一同被拜为光禄大夫,同年,在迁都长安后,黄琬转任司隶校尉。他又与司徒王允同谋诛杀董卓。等到董卓余党李傕、郭汜等攻破长安,收捕黄琬下狱,不久即遇害,时年五十二岁。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569