文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《三国志·华歆传》原文及翻译

三国志
原文

华歆字子鱼,平原高唐人也。高唐为齐名都,衣冠(士大夫、士族)无不游行(游逛)市里。歆为吏,休沐(洗脸)出府,则归家阖(关闭)门。议论持平(议事论人秉持公正),终不毁伤(诋毁中伤)人。同郡陶丘洪亦知名,自以明见过歆。时王芬与豪杰谋废灵帝。芬阴(暗中)呼歆、洪共定计,洪欲行,歆止之曰:“夫废立大事,伊(伊尹)、霍(霍光)之所难。芬性疏(粗疏)而不武,此必无成。而祸将及族。子其无往!”拱从歆言而止。后芬果败,洪乃服。

……东至徐州,诏即拜歆豫章太守,以(因)为政清静不烦(烦扰百姓),吏民感(感激)而爱(爱戴)之。孙策略地江东,歆知策善用兵,乃幅巾(穿好衣服、戴好帽子)奉迎。策以其长者,待以上宾之礼。后策死。太祖在官渡,表天子征歆。孙权欲不遣,歆谓权曰:“将军奉王命,始交好曹公,分义未固(稳固),使仆得为将军效心,岂不有益乎?今空(白白)留仆,是为养无用之物,非将军之良计也。”权悦,乃遣歆。宾客旧人送之者千余人,赠遗数百金。歆皆无所拒,密各题识(标记),至临去,悉聚诸物,谓诸宾客曰:“本无拒诸君之心,而(因而)所受遂多。念(考虑)单车远行,将以怀璧为罪,愿宾客为之计。”众乃各留所赠,而服其德。

歆至,拜议郎,参司空军事,入为尚书,转侍中,代荀彧(yù)为尚书令。太祖征孙权,表歆为军师。魏国既建,为御史大夫。文帝即王位,拜相国,封安乐乡侯。及践阼(zuò,即登基称帝),改为司徒。歆素清贫,禄赐以振(通“赈”,赈济)施亲戚故人,家无担石(dàn,一石米)之储。公卿尝并赐没入生口(没收入官的女奴),唯歆出而嫁之。……

黄初中,诏公卿举(推荐)独行君子,歆举管宁,帝以(用)安车征(征召)之。明帝即位,进封博平侯,增邑五百户,并前千三百户,转拜太尉。歆称病乞退,让位于宁。帝不许。……

太和中,遣曹真从子午道伐蜀,车驾东幸(驾临)许昌。歆上疏曰:“……臣诚愿陛下先留心于治道(治理国家),以征伐为后事。且千里运粮,非用兵之利;越险深入,无独克(胜利)之功。如闻今年征役,颇失农桑之业。为国者以民为基(基础),民以衣食为本(根本)。使中国(中原)无饥寒之患,百姓无离土(背井离乡)之心,则天下幸甚。二贼之衅(挑衅),可坐而待也。……”帝报曰:“君深虑国计,朕甚嘉之。贼凭恃山川,二祖劳(操劳)于前世,犹不克(能够)平,朕岂敢自多(自赞),谓必灭之哉!诸将以为(认为)不一探取(攻取),无由(理由)自弊(损坏),是以(因此)观兵以(来)窥其衅。若天时未至,周武还师,乃(是)前事之鉴,朕敬(恭敬地)不忘所戒(劝诫)”。时秋大雨,诏真引军还。

太和五年,歆薨,谥曰敬侯。

译文

     华歆字子鱼,是平原高唐人。高唐县是旧齐国的著名都市,士族们没有不在大街游逛的。华歆做小吏,每天都洗完脸出家门,(公事完毕)就回家紧闭大门。他议事论人秉持公正,始终不曾诋毁伤害过他人。同郡人陶丘洪也很有名气,自认为远见卓识超过了华歆。当时王芬与豪杰商议要废除汉灵帝,王芬暗中邀请华歆、陶丘洪一起商议,陶丘洪想要参与,华歆阻止他说:“废立皇帝这样的大事,就连伊尹、霍光都感到困难。王芬性情粗疏没有韬略,这事必定成功不了,而且会祸及宗族。您千万不要参与!”陶丘洪听从华歆的劝告没有去。之后王芬果然失败了,陶丘洪才服气了华歆。……

    向东到了徐州,皇帝下诏任命华歆为豫章太守。因为他处理政务清静而不烦扰百姓,官吏百姓很感激并拥戴他。孙策攻占了江东,华歆知道孙策善于用兵,于是整理衣冠欢迎他的到来。孙策认为华歆是有才德的人,用上宾之礼对待他。后来孙策死了。曹操在官渡,上书皇帝征调华歆。孙权想不让华歆离开,华歆对孙权说:“您(因为能)遵奉皇帝之命,这和曹公交好,但这份友谊还不牢固。假如我能替将军效劳,难道不是更好吗?今天您白白留下我,这是养一个无用之人,这不是将军最好的办法。”孙权高兴了,于是送他入京。宾朋好友及昔日同事千余人来送别他,赠送了数百金的钱物。华歆对送来的东西都不拒绝,暗中却在赠金上作了标记。到了临行之日,他把那些全都摆出来,对各位送行者说:“我本来没有拒绝诸位馈赠的心意,因而收受的钱财就很多了。想到我这次是独自一人远行,将因为怀藏壁玉而成为罪过(被杀的理由),希望宾朋好友替我想考虑考虑。”众人于是只好留下原来赠予的金钱,并佩服他高尚的道德。

   华歆到京师后,被封为议郎,兼司空军事,后升任尚书,又转升侍中,再代替荀彧做了尚书令。曹操征讨孙权时,上表奏清皇帝任命华歆为军师。魏国建立后,做了御史大夫。曹丕担任魏王时,拜华歆为相国,封为安乐乡侯。等到曹丕代汉称帝,就改任司徒。华歆历来很清廉,奉禄以及皇帝的赏赐都拿来赈济施舍给亲戚熟人,家中没有一石米的储粮。朝中大臣曾经蒙朝廷一起赏赐了罚没为奴的女子,只有华歆送出去将她们嫁人。……

   黄初年间,皇帝下诏大臣们举荐独行特立的隐士,华歆推举了管宁,曹丕派专车征召。魏明帝即位,进官封华歆为博平侯,增加采邑五百户,与之前的封赏累计为一千三百户,改任太尉。华歆称病请求退休,要将职位让给管宁,魏明帝没有同意。

 魏明帝太和年间,派遣曹真从子午道出兵伐蜀,皇帝也向东亲临许昌(鼓舞士气)。华歆上书说:“……我诚心希望陛下把精力集中在治国之道上,而把讨伐作为将来之事。况且千里运送粮草,不能获得用兵的好处;而越过天险深入敌后,也没有单单获胜的功劳。听说今年征兵差夫这件事情,就大大损失了农业蚕桑业。治理国家的人把老百姓作为基业,老百姓把穿衣吃饭作为根本。如果中原没有缺衣乏食的忧患,百姓没有离乡背井的想法,那么这就是天下特别幸运的事。至于蜀国吴国二贼的骚扰,可以平心静气地坐下来等待时机。……”魏明帝派人告诉华歆说:“您深入考虑国家的大政方针,我很是赞赏。贼依凭着山川的险阻,祖父、父亲曾在生前操劳,还不能够平定。我哪敢自我称赞,认为自己一定能踏平他们呢。各位将军认为不把二贼一个个消灭,他们没有理由自行灭亡,所以我才检阅军队以窥察时机(准备出兵)。如果时机不到,周武王也曾休兵罢战,这就是前事的借鉴。我非常谨恭地不忘您的劝诫。”恰逢秋季大雨,魏明帝下令曹真带兵回来。

  太和五年,华歆亡故,朝廷追赠谥号为敬侯。


相关文言文
《三国志·孙礼传》原文及翻译
《三国志·蜀书·张飞传》原文及翻译
《三国志·贾逵传》原文及翻译
《孙亮辨奸》原文及翻译
《三国志·曹操传》原文及翻译
《三国志·蜀书·董允传》原文及翻译
《关羽刮骨疗毒》原文及翻译
《三国志·田畴传》原文及翻译
《三国志·孙权传》原文及翻译
《三国志·诸葛恪传》原文及翻译
《三国志·吕岱传》原文及翻译
《三国志·卫觊传》原文及翻译
《三国志·魏书·文帝纪第二》原文及翻译
《三国志·杨仪传》原文及翻译
《三国志·许靖传》原文及翻译
《三国志·曹仁传》原文及翻译
《三国志·胡综传》原文及翻译
《三国志·陶谦传》原文及翻译
《三国志·夏侯惇传》原文及翻译
《三国志·吴书·滕胤传》原文及翻译
《三国志·蜀书·庞统传》原文及翻译
《三国志·田豫传》原文及翻译
《三国志·蜀书·先主传》原文及翻译
《三国志·薛综传》原文及翻译
《三国志·吕范传》原文及翻译
《三国志·杨阜传》原文及翻译
《三国志·杨沛传》原文及翻译
《三国志·吴书·太史慈传》原文及翻译
《三国志·魏书·徐晃传》原文及翻译
《三国志·周瑜传》原文及翻译
《三国志·魏书·华歆传》原文及翻译
《三国志·曹洪传》原文及翻译
《三国志·魏书·任城陈萧王传》原文及翻译
《三国志·诸葛亮传》原文及翻译
《三国志·吴书·朱桓传》原文及翻译
《三国志·钟会传》原文及翻译
《三国志·孟光传》原文及翻译
《三国志·蜀书·黄忠传》原文及翻译
《三国志·董昭传》原文及翻译
《三国志·辛毗传》原文及翻译
《三国志·华佗传》原文及翻译(二)
《三国志·陆胤传》原文及翻译
《三国志·夏竦传》原文及翻译
《三国志·魏书·王基传》原文及翻译
《三国志·魏书·张鲁传》原文及翻译
《三国志·夏侯尚传》原文及翻译
《三国志·吴书·张昭传》原文及翻译(二)
《三国志·傅嘏传》原文及翻译
《三国志·陆抗传》原文及翻译
《三国志·郭淮传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569