《通鉴纪事本末·蒙逊据张掖》原文及翻译
通鉴纪事本末
原文:
北凉王段业惮沮渠蒙逊勇略,欲远之,蒙逊亦深自晦匿。业以门下侍郎马权代蒙逊为张掖太守。权为业所亲重,常轻侮蒙逊。蒙逊谮之于业曰:“天下不足虑,惟当忧马权耳。”业遂杀权。
蒙逊谓沮渠男成曰:“段公无鉴断之才,非拨乱之主,蒙逊欲除之以奉兄,何如?”男成曰:“业本孤客,为吾家所立,恃吾兄弟犹鱼之有水。夫人亲信我而图之,不祥。”蒙逊乃求为西太守,业喜其出外,许之。
蒙逊与男成约同祭兰门山,而阴使司马许咸告业曰:男成欲以取假目为乱若求祭兰门山臣言验矣至期果然。业收男成赐死。男成曰:“蒙逊先与臣谋反,臣以兄弟之故,隐而不言。今以臣在,恐部众不从,故约臣祭山而反诬臣,其意欲王之杀臣也。乞诈言臣死,暴臣罪恶。蒙逊必反,臣然后奉王命而讨之,无不克矣。”业不听,杀之。蒙逊泣告众曰:“男成忠于段王,而段王无故枉杀之,诸君能为报仇乎?且始者共立段王。欲以安众耳;今州土纷乱,非段王所能济也。”男成素得众心,众皆愤泣争奋,比至氐池,众逾一万。蒙逊进逼侯坞。
业先疑右将军田昂,囚之;至是,召昂,谢而赦之,使与武卫将军梁中庸共讨蒙逊。别将王丰孙言于业曰:“西平诸田,世有反者,昂貌恭而心险,不可信也。”业曰:“吾疑之久矣,但非昂无可以讨蒙逊者。”昂至侯坞,率骑五百降于蒙逊,中庸亦诣蒙逊降。
五月,蒙逊至张掖,田昂兄子承爱斩关内之,业左右皆散。蒙逊至,业谓蒙逊曰:“孤子然一己,愿丐余命,使得东还与妻子相见。”蒙逊斩之。
节选自《通鉴纪事本末·蒙逊据张掖》
译文:
北凉王段业忌惮沮渠蒙逊的勇武谋略,想要疏远他,沮渠蒙逊也暗自韬光养晦。段业让门下侍郎马权代替沮渠蒙逊担任张掖太守。马权被段业亲近重用,常常轻慢、欺侮沮渠篆逊。沮渠蒙逊向段业说马权的坏话道:“天下没有什么事值得忧虑,只是应当提防马权罢了。”段业于是杀了马权。
沮渠蒙逊对沮渠男成说:“段公没有鉴别真假、判断优劣的才能,不是一个平定乱世的圣明君主,我准备除掉段业来拥戴兄长您,怎么样?”沮渠男成说:“段业本来就是一个孤身而来的外乡人,是我们沮渠家拥立他登上王位的,他依靠我们兄弟就像鱼必须有水那样。像这样,人家亲近宠信我们,但我们却反过来要图谋他,一定不吉利。”沮渠蒙逊于是请求去做西安太守,段业为他外任而高兴,答应了他。
沮渠蒙进与沮渠男成约定一起去兰门祭祀,但是暗中派司马许威向段业报告说:“沮梁男成想要在请假休息的时候发动政变,如果他来请求到兰门山去设祭那么臣的话就应验了。“到了那一天,果然是这样。段业把沮渠男成抓了起来,命令他自杀、沮渠男成说:“沮渠蒙逊起初与臣阴谋造反,臣因为是兄弟的原因,才把这件事隐瞒下来没有说。现在因为有臣在这里,他害怕造反之后部下不跟从他,所以约臣去兰门山设祭而又反过来诬陷臣,他是想要让大王您杀了臣呀。臣请求大王先假装着说臣已死,并把臣的所谓罪恶公开。沮架蒙逊一定会造反,臣随后奉大王的命令、带兵去讨伐他,没有不能战胜的道理。”段业不听,把沮渠男成杀了。沮渠蒙逊哭着告诉众人说:“沮渠男成对段王忠诚,但是段王却无缘无故地把他给冤杀了,诸位能为他报仇吗?况且起初我们一起拥立段王,是想让大家安定;现在各地纷乱不堪,不是段王所能拯救的。”沮渠男成平素很得人心,大家都慷慨激昂,悲愤流泪,奋勇争先,等开进到氐池的时候, (主动参加进来的)人已经超过一万。沮渠蒙逊的队伍向前逼近侯坞。
段业起初怀疑右将军田昂对自己不忠实,把他囚禁起来;到了这时,又把田昂召了回来.向他道欺并赦免了他,派他与武卫将军梁中庸一起去征讨沮渠蒙逊。别将王丰孙向段业进道:“西平郡出来的那些姓田的人,每一代都有叛变的,田昂这个人外表恭敬而内心险诈,不可信赖。“段业说:“我怀疑他已经很久了,只是如果没有田昂,我这里就没有可以征讨沮渠蒙逊的人了。”田昂来到侯坞,率领五百名骑兵向沮渠蒙逊投降,梁中庸也来面见沮渠蒙逊投降。
五月,沮渠蒙进的大军到达张掖,田昂哥哥的儿子田承爱砍开城门的门闩把他们放进城内,段业的左右侍从都逃散了。沮渠蒙逊到了城里,段业对沮渠蒙进说:“我孤零零的只有一个人,请求你留下我的性命,让我能够回到东土和我的妻子儿女相见。”沮渠蒙逊把他杀了。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569