文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《旨深哉!司马氏之名是编也》原文及翻译

读通鉴论
原文
    旨深哉!司马氏之名是编也。曰“资治”者,非知治知乱而已也,所以为力行求治之资也。览往代之治而快然,览往代之乱而愀然。知其有以致治而治,则称说其美;知其有以召乱而乱,则诟厉其恶。言已终,卷已掩,好恶之情已竭,颓然若忘,临事而仍用其故心,闻见虽多,辨证虽详,亦程子所谓“玩物丧志”也。
    夫治之所资,法之所著也。善于彼者,未必其善于此也。君以柔嘉为则,而汉元帝失制以酿乱;臣以戆直为忠,而刘栖楚碎首以藏奸。攘夷复中原,大义也,而梁武以败;含怒杀将帅,危道也,而周主以兴。无不可为治之资者,无不可为乱之媒。然则治之所资者,一心而已矣。以心驭政,则凡政皆可以宜民,莫匪治之资;而善取资者,变通以成乎可久。设身于古之时势,为己之所躬逢;研虑于古之谋为,为己之所身任。取古人宗社之安危,代为之忧患,而己之去危以即安者在矣;取古昔民情之利病,代为之斟酌,而今之兴利以除害者在矣。得可资,失亦可资也;同可资,异亦可资也。故治之所资,惟在一心,而史特其鉴也。
    “鉴”者,能别人之妍媸,而整衣冠、尊瞻视者,可就止焉。顾衣冠之整,瞻视之尊,鉴岂能为功于我哉?故论鉴者,于其得也,而必推其所以得;于其失也,而必推其所以失。其得也,必思易其迹而何以亦得;其失也,必思就其偏而何以救失;乃可为治之资,而不仅如鉴之徒县于室、无与照之者也。
    其曰“通”者,何也?君道在焉,国是在焉,民情在焉,边防在焉,臣谊在焉,臣节在焉,士之行己以无辱者在焉,学之守正而不陂者在焉。虽扼穷独处,而可以自淑,可以诲人,可以知道而乐,故曰“通”也。
(取材于《读通鉴论》)


译文
    用意深远啊!司马光命名这部史书(《资治通鉴》)。叫做“资治”,不仅仅是知晓天下太平天下动乱罢了,还是用来做到努力践行探求太平的依托。看到古代的太平景象就高兴,看到古代的动乱就忧愁。知晓他们用来实现太平的方法去治理(国家),就会称述陈说他们的美政;如晓他们用来招致动乱的方法去祸乱(国家),就指责批评他们的恶行。文章已经读完,书卷已经合上,喜好厌恶的情感已经倾尽,困乏无力像什么都遗忘了一样,处理事情却仍然沿用原先的想法,听闻见识即使很多,辨析考证即使很详尽,也是程子所说的“玩物丧志”(指读书沉迷于舍本逐末、只讲求文字技巧的“词章之学”等)。
    治理(国家)所依托的,正是治国之道所彰显的。(同样的措施)对那个人有好处,对这个人不一定有好处。君王把柔和美善作为准则,但是汉元帝失去驾驭而酿成祸乱;臣子把忠厚耿直作为忠诚,但是刘栖楚在殿前台阶叩头流血却心怀恶意。抗拒异族入侵扩张恢复中原故土,属于大义,但是梁武帝却因此败亡;心怀怒气斩杀将帅,是危险的做法,但是周世宗却因此而(使后周)昌盛。没有什么不能成为治理的依托,没有什么不能成为动乱的媒介。既然这样,那么治理(国家)依托的,就是用心罢了。用心处理政务,那么所有的政务都能够使百姓安定,没有一个不是治理的依托;善于获取依托的人,依据变化通达处理而成就长治久安。设身处地把自己放在古代的形势中,把那种形势作为自己亲身遭遇的事情;对于古人的谋划作为研究考虑,设想把那些谋划作为自己亲身负责的事情。参考古人宗庙社稷的安危情形,为他们感到忧患,于是自己远离危险、趋向安全的意识就养成了。参考古代百姓情况的利弊优劣,替代他们并替他们考虑,于是现在兴办有利的事情去除有害的事情的措施就具备了。成功的能够依托,失败的也可以依托;相同的可以依托,不同的也可以依托。所以治理(国家)所依托的,只是在于一心一意用心专注,史实只是他们的借鉴。
    “鉴”,能够辨别人的美丑,而整理衣冠、端肃仪容的人,能够得到纠正啊。但是衣冠齐整,仪容端肃了,鉴难道还对我还有用吗?所以讨论鉴的人,对于前人的成功,必定推究他们成功的原因;对于前人的失败,必定推究他们失败的原因。前人成功,(我们)必定思考如果换一种情形,怎样才能仍旧成功;前人失败,(我们)必定思考如何从前人的失败、偏差中吸取教训,来纠正他们的过失;这样才能够成为治理的依托,而不只是像镜子一样徒然悬挂在室内、没有让它照耀啊。
    他说的“通”,什么意思呢?为君之道在里面,国家大计在里面,百姓习俗在里面,边疆防务在里面,为臣之道在里面,臣子气节在里面,君子举止不辱使命在里面,学问恪守正道不偏颇在里面。即使居于困窘的处境独自居住,却能够独善其身,能够教导他人、知晓道理身心快乐、所以叫做“通”。


相关练习:
《旨深哉!司马氏之名是编也》阅读练习及答案
相关文言文
《旨深哉!司马氏之名是编也》原文及翻译
《潇洒斋记》原文及翻译
《秦拔魏邢丘》原文及翻译
《韩非子·扬权》原文及翻译
《史记·朝鲜列传》原文及翻译(二)
《容斋随笔·韩文公佚事》原文及翻译
《范仲淹断齑画粥》原文及翻译
《人物志·材能》原文及翻译
《汉书·黄霸传》原文及翻译(二)
董仲舒《举贤良对策一》原文及翻译
《清史稿·张鹏翮传》原文及翻译
《礼记·大学》原文及翻译(二)
《史记·苏秦列传》原文及翻译(三)
《战国策·武灵王平昼闲居》原文及翻译(二)
《韩非子·五蠹》原文及翻译(二)
《吕氏春秋·论·似顺论》原文及翻译
《慎子·民杂》原文及翻译
《画山水序》原文及翻译
《王珣吊唁释前嫌》原文及翻译
《陈书·欧阳頠传》原文及翻
《史记·西南夷列传》原文及翻译
归有光《章永州家传》原文及翻译
曾巩《上杜相公书》原文及翻译
《商君书·定分第二十六》原文及翻译
《义不可袭者也》原文及翻译
《天下分争之余,兵戈乍息》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569