《庄子·德充符·跂支离无脤说卫灵公》原文及翻译
庄子
原文:
(yīn)跂(qǐ)支离无脤(shèn)①说卫灵公,灵公说之,而视全人,其脰(dòu)肩肩。②瓮(wèng)(àng)大瘿(yǐng)③说齐桓公,桓公说之,而视全人,其脰肩肩。故德有所长而形有所忘。人不忘其所忘,而忘其所不忘④,此谓诚忘。
故圣人有所游,而知为孽,约为胶,德为接,工为商。⑤圣人不谋,恶用知?不斫,恶用胶?无丧,恶用德?不货,恶用商?四者,天鬻(yù)⑥也。天鬻者,天食也。既受食于天,又恶用人!
有人之形,无人之情。有人之形,故群于人;无人之情,故是非不得于身。眇乎小哉,所以属于人也;謷(áo)⑦乎大哉,独成其天。
注释:
①跂支离无脤:虚构人物,一个跛脚、伛背、无唇的人,形容形体不全、容貌丑陋的人。②脰:颈项。肩肩:细长。③瓮大瘿:虚构人物,一个脖子上长着瓮那么大的瘤子的人。④所不忘:不应该忘记的东西,此指道德。⑤约:约束。接:交接。工:技巧。商:商品交换。⑥天鬻:大自然的养育。⑦謷:高大。
译文:
跂支离无脤游说卫灵公,卫灵公十分喜欢他,再看那些形体健全的人,却感觉他们的脖子太细长了。瓮大瘿游说齐桓公,齐桓公很喜欢他,再看那些形体健全的人,却觉得他们的脖子太细了。因此,只要在德行方面有超乎寻常的地方,在形体方面的缺陷就会被人忽视。人们如果将不应该遗忘的东西遗忘了,反而记住了本该遗忘的东西,这才是真正的遗忘。
所以,圣人总能悠闲自得地巡游,并把智慧视为灾祸,把约束视为禁锢,把小恩小惠视为应酬,把工巧视为商品交换。圣人一向不谋划,哪里会用得着智慧呢?圣人从来不雕琢万物,哪里用得着胶漆呢?圣人从来不会觉得有所缺损,哪里用得着去获取呢?圣人从来不为谋取利益而买卖,哪里用得着商品交换呢?这四个方面都是大自然的养育。大自然的养育即是大自然供给的食物。既然禀受于大自然,又哪里用得着人为的东西呢?
圣人没有人的情绪,只有人的形体,有了人的形体,所以与人结成群体而生活;没有人的情绪,所以是非不会积聚在他的身上。渺小呀,它属于人为的偏执;伟大呀,它属于大自然的造就。
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569