文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《魏书·李欣传》原文及翻译

魏书
原文
    李欣,宇元盛,小名真奴,范阳人也。父崇。延和初,车驾至和龙,崇率十余郡归降。世祖甚礼之,呼曰“李公”。欣母贱,为诸兄所轻。崇曰:“此子之生,相者言贵,吾每观察,或未可知。”遂使入都,为中书学生。世祖幸中书学,见面异之,指谓从者曰:“此小儿终效用于朕之子孙矣。”因识眄之。世祖舅阳平王杜超有女,将许贵戚。世祖闻之,谓超曰:“李欣后必宦达,益人门户,可以女妻之,勿许他贵也。”遂劝成婚。南人李哲尝言欣必当贵达。欣聪敏机辨,强记明察。初,李灵为高宗博士,诏崔浩选中书学生器业优者为助教。世祖意在于欣,曰:“云何不取幽州刺史李崇老翁儿也?”浩对曰:“前亦言欣合选,但以其先行在外,故不取之。”世祖曰:“可待欣还。”欣为世祖所识如此。遂除中书助教博士,稍见任用,入授高宗经。高宗即位,欣以旧恩亲宠,迁仪曹尚书,领中秘书,赐爵扶风公,加安东将军,赠其母孙氏为容城君。高宗顾谓群臣曰:“朕始学之岁,情未能专。既总万机,温习靡暇,是故儒道实有阙焉。岂惟予咎,抑亦师傅之不勤。所以爵赏仍隆者,盖不遗旧也。”欣免冠拜谢。出为使持节、安南将军、相州刺史。为政清简,明于折狱,奸盗止息,百姓称之。欣上疏求立学校曰:“臣愚欲仰依先典于州治所各立学官使士望之流冠冕之胄就而受业庶必有成其经艺通明者贡之王府则郁郁之文于是不坠。”书奏,显祖从之。以欣治为诸州之最,加赐衣服。自是遂有骄矜自得之志。乃受纳民财及商胡珍宝。兵民告言,尚书李敷与欣少长相好,每左右之。或有劝以奏闻,敷不许。显祖闻欣罪状,槛车征欣,拷劾抵罪。诏列欣贪冒,罪应死。时敷兄弟将见疏斥,以纠李敷兄弟,故得降免,百鞭髡刑,配为厮役。
(选自《魏书·李欣传》,有删改)


译文
    李欣,字元盛,小名真奴,是范阳人。父亲李崇。延和初年,皇帝驾临和龙,李崇率领十几个郡归降。世祖(北魏太武帝拓跋焘)非常礼遇他,称他为“李公”。李欣的母亲地位低下,因此被各位兄长轻视。李崇说:“这个孩子出生的时候,看相的人说他尊贵,我常常观察他,也许还不好说呢。”于是让他进京,成为中书学生。世祖幸临中书学,见到了他,认为他很奇异,指着他对随从的人说:“这个小孩终将效力于我的子孙啊。”于是很赏识他。世祖的舅舅阳平王杜超有个女儿,将要许配给贵族。世祖听说这件事,对杜超说:“李欣日后必定仕途通达,为家庭增光,可以把女儿嫁给他,不要许配给其他贵族。”于是说成了这门婚事。南方人李哲曾经说李欣一定会富贵显达。李欣聪明敏捷,能言善辩,记忆力强,观察细致。当初,李灵担任高宗的博士,诏令崔浩选拔品质、学业优秀的中书学生担任助教。世祖有意于李欣,说:“为什么不录取幽州刺史李崇老人的儿子呢?”崔浩答道:“以前也说李欣应当入选,只是因为他先就在外地,所以没有录取他。”世祖说:“可以等到李欣回来。”李欣就像这样被世祖赏识。于是授予他中书助教博士,渐渐被重用,入宫教授高宗经书。高宗(北魏文成帝拓跋濬)即位,李欣凭借过去的恩宠,升为仪曹尚书,兼任中秘书,赐爵扶风公,加封安东将军,追赠他的母亲孙氏为容城君。高宗环顾群臣,对他们说:“我开始学习的时候,情志不能专一,即位之后,没有空闲温习,因此对于儒家思想实在有所欠缺。这难道只是我的过失,或许也是老师不勤勉。我之所以封爵赏赐仍然厚重,是因为不抛弃旧臣。”李欣脱掉帽子跪拜谢罪。出任使持节、安南将军、相州刺史。他为官清廉简朴,善于断案,奸盗绝迹,百姓称颂他。李欣上疏请求建立学校,说:“我的愚意想要遵照前代的典制,在各州郡的治所修建学校,使士大夫、贵族子弟就学受业,必定会学有所成。那些通晓明白经书的把他们举荐到王府。那么丰富多彩的礼仪制度,从此就不会衰落。”奏章呈上,显祖(北魏献文帝拓跋弘)听从了他的意见。由于李欣政绩为各州最优,皇上加赐给他衣服。从此,他就有了骄傲自负之心。于是接受百姓财物以及经商的胡人的珍宝。士兵和百姓告发他,尚书李敷与李欣从小到大都很要好,每次都袒护他。有人劝说李敷把这事上奏给皇帝知道,李敷不答应。显祖听说了李欣的罪状,用囚车召回李欣,通过拷问审讯定罪并给以相应处罚。皇帝下诏列举李欣贪图财利,其罪应该处死。当时李敷兄弟将被疏远排斥,李欣因为他检举了李敷兄弟,因此得以赦免罪行,鞭打一百下,剃去头发,发配为奴。


相关练习:
《魏书·李欣传》阅读练习及答案
相关文言文
《魏书·王睿传》原文及翻译
《魏书·元勰传》原文及翻译
《魏书·裴延侑传》原文及翻译
《祖莹偷读》原文及翻译
《魏书·胡国珍传》原文及翻译
《魏书·崔休传》原文及翻译
《魏书·苏湛传》原文及翻译
《魏书·李冲传》原文及翻译(二)
《魏书·郦范传》原文及翻译
《魏书·古弼传》原文及翻译
《魏书·李琰之传》原文及翻译
《魏书·崔浩传》原文及翻译
《魏书·张普惠传》原文及翻译
《魏书·陆真传》原文及翻译
《魏书·杨播传》原文及翻译
《魏书·李平传》原文及翻译
《魏书·游明根传》原文及翻译
《魏书·于忠传》原文及翻译
《魏书·祖莹传》原文及翻译
《魏书·尉元传》原文及翻译
《魏书·陆俟传》原文及翻译
《魏书·郑羲传》原文及翻译
《魏书·封敕文传》原文及翻译
《魏书·孙绍传》原文及翻译
《魏书·成淹传》原文及翻译
《魏书·源子雍传》原文及翻译
《魏书·元匡传》原文及翻译
《魏书·世祖拓跋焘传》原文及翻译
《魏书·源贺传》原文及翻译
《魏书·于栗磾传》原文及翻译
《魏书·杨昱传》原文及翻译
《魏书·崔逞传》原文及翻译
《魏书·甄琛传》原文及翻译
《魏书·王慧龙传》原文及翻译
《魏书·刘芳传》原文及翻译
《魏书·魏收传》原文及翻译
《魏书·高闾传》原文及翻译
《魏书·李先传》原文及翻译
《魏书·拓跋仪传》原文及翻译
《魏书·王冯弘传》原文及翻译
《魏书·游肇传》原文及翻译
《魏书·穆崇列传》原文及翻译
《魏书·李安世传》原文及翻译
《魏书·安同传》原文及翻译
《魏书·曹世表传》原文及翻译
《魏书·高祐传》原文及翻译
《魏书·许谦传》原文及翻译
《魏书·韩茂传》原文及翻译
《魏书·封轨传》原文及翻译
《魏书·李业兴传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569