《金史·完颜霆传》原文及翻译
金史
原文:
完颜霆本姓李氏,中都宝坻人。粗知书,善骑射,轻财好施,得乡曲之誉。贞佑初,县人共推霆为四乡部头。霆招集离散,纠合义兵,众赖以安。招抚司奏其事,迁两官。霆与弟云率众数千巡逻固安、永清间,遥授宝坻县丞,充义军都统。刘璋说霆使出降,霆缚送经略司。中都食尽,霆遣军分护清、沧河路,召募贾船通饷道,遥授同知清州防御事。从河北路宣抚使完颜仲元保淸、沧,遥授通州刺史、河北东路行军提控,佩金牌。旧制,宣抚副使乃佩金牌,仲元奏:“臣军三万,管军官三人,皆至五品,乞各赐金牌。”廷议霆辈忠勇绝人,遂与之。改大名路提控,复取玉田、河、香河三县。徙屯滨、棣、淄,留副将孙江守沧州。江以沧州降于玊楫,而江将兵围观州。霆乃诈作书与孙江,约同取沧州者。王楫得其书,釆疑孙江与霆有谋,召江还,杀之。霆乃定观州而还。兴定元年,泰安、滕、兖土寇蜂起,东平行省侯挚遣霆率兵讨之,降石花五、夏全余党二万人,老幼五万口,充权海州经略副使。红袄贼于忙儿寇海州,霆击走之。二年,宋高太尉兵三万驻朐山。霆军乏粮,采野菜麦苗杂食之。宋兵栅朐山,下隔湖港,霆作港中暗桥,遣万户胡仲珪、副统刘赟率死士由暗桥登山,霆率兵四千人趋山下,约以昏时举火为期,上下夹击,宋兵大败,坠涧溺水死者,不可胜计。元光元年,陕西行省白撤奏京兆南山密迩宋境官民迁避其间者无虑百万人可遣官镇抚庶几不生他变宣宗以为然。十月,霆以本官为安抚使,守同知归德府惟宏、大司农丞郭皓为副使,分护百姓之迁南山者。元光二年,卒。
(节选自《金史·完颜霆传》)
译文:
完颜霆本来姓李,中都宝坻县人。大略认识字,善于骑马射箭,轻视钱财,喜欢施舍,得到乡亲邻里的称誉。贞祐初年,县民共同推举完颜霆为四邻头领。完颜霆招集离散的人家,聚合义军,百姓依赖他而获得安宁。招抚司奏报他的事迹,晋升两级官资。完颜霆与弟弟李云率领士兵几千人在安、永清之间巡逻,遥授宝坻县丞,充当义军都统。刘璋游说完颜霆要他归降,完颜霆将他捆绑起来押送经略司。中都粮食告绝,完颜霆派遣军兵分别守护清州、沧州河道,招募商船开通运粮通道,遥授同知凊州防御事。跟从河北路宣抚使究颜仲元保卫清州、沧州,遥授通州刺史、河北东路行军提控,佩戴金牌。按照原来的制度,宣抚副使才佩戴金牌,完颜仲元奏请说:“我的军队三万人,统领军官三个人,都官至五品,请求每人都赐给金牌。”朝廷商议,认为完颜霆等人忠义勇敢超过别人,就赐给他们金牌。改任大名路提控,又攻取玉田、三河、香河三县。移军屯驻在滨州、棣州、淄州,留副将孙江守卫沧州。孙江献沧州向王楫投降。而孙江又率领军队围攻观州。完颜霆就假装写信给孙江,约定一同攻取沧州。王楫得到这封信,果然怀疑孙江与究颜霆有预谋,召回孙江,杀了他。完颜霆就平定了观州撤回来。兴定元年,泰安、滕州、兖州当地的强盗纷纷起事,东平行省侯挚派完颜霆率领军队讨伐他们,招降石花五、夏全余党二万人,老人儿童五万人,充任权海州经略副使。红袄贼军于忙儿侵犯海州,完颜霆打跑了他们。兴定二年,宋朝高太尉军队三万人驻扎在朐山。完颜霆的军队缺粮,采集野菜麦苗混杂起来吃。宋军在朐山设置栅栏,向下延伸隔断湖面港湾,完颜霆在港中修建暗桥,派遣万户胡仲珪、副都统刘赟率领敢死队士兵由暗桥登上山,完颜霆率领四千士兵奔赴山下,约定在黄昏时点火为信号,上下夹攻,宋军大败,坠入山涧淹死的人,多得不可计算。元光元年,陕西行省完颜白撒上奏说:“京兆府终南山邻近宋朝,官吏百姓迁移躲避到山中的,大概有一百万人。可以派官吏前往镇守安抚,这样不至于产生其他变故。”宣宗认为很对。十月,完颜霆以原任官职担任安抚使,守同知归德府事惟宏、大司农丞郭皓担任副使,分别护卫迁移到终南山的百姓。元光二年,(完颜霆)去世。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569