《明史·滑寿传》原文及翻译
明史
原文:
滑寿,字伯仁,先世襄城人,徙仪真,后又徙余姚。幼警敏好学,能诗。京口王居中,名医也。寿从之学,授《素问》《难经》。既卒业,请于师曰:“《素问》详矣,多错简。愚将分藏象、经度等为十类,类抄而读之。《难经》又本《素问》《灵枢》,其间荣卫藏府与夫经络腧穴,辨之博矣,而缺误亦多。愚将本其义旨,注而读之可乎?”居中跃然称善。自是寿学日进。寿又参会张仲景、刘守真、李明之三家而会通之,所治疾无不中。
既学针法于东平高洞阳,乃取《内经》《骨空》诸论及《灵枢篇》所述经脉,著《十四经发挥》三卷,通考隧穴六百四十有七。他如《读伤寒论抄》《诊家枢要》《痔瘘篇》又采诸书《本草》为《医韵》,皆有功于世。
晚自号撄宁生。江、浙间无不知撄宁生者。年七十余,容色如童孺,行步嶠捷,饮酒无算。天台朱右摭其治疾神效者数十事,为作传,故其著述益有称于世。
(选自《明史•滑寿传》,有删节)
①错简:古书以竹简按次穿联编成,竹简前后次序错乱谓“错简”。②荣卫藏府:中医学名词。荣指血的循环,卫指气的周流。藏府指脏腑,人体内部器官的总称。③腧(shù)穴:人体上的穴位的统称。④隧穴:泛指全身经穴。⑤蹻(qiāo):同“跷”,行步轻捷。⑥摭(zhí):拾取。
译文
滑寿,字伯仁,祖先是襄城人,迁居仪真,后又迁到余姚。(滑寿)年幼时机敏好学,能作诗。京口人王居中,是名医。滑寿跟随他学医,(王居中)传授滑寿《素问》《难经》。学业结束后,(滑寿)向老师请教说:“《素问》这部著作很详尽,但文本排列多有错乱。我想将它分为藏象、经度等十类,按类抄写阅读。《难经》又是根据《素问》《灵枢》写成的,其中的血气、脏腑与经络穴位,辨别得很详细,但缺漏与错误也很多。我想按照文中原意,注释后阅读,可以吗?”王居中高兴地称好。从此滑寿学习每天都有进步。滑寿又参考张仲景、刘守真、李明之三家学说而融会贯通,所治疗的疾病没有不见效的。
在向东平人高洞阳学习针法后,(滑寿)根据《内经》《骨空》等文及《灵枢篇》所论迷的经脉的相关内容,写成了《十四经发挥》三卷,全面考证了人体全身经穴六百四十七个。(滑寿根据)其他(医学典籍)如《读伤寒论抄》《诊家枢要》《痔瘘篇》,又选取各种《本草》写成《医韵》,都有功于社会。
(滑寿)晚年自号撄宁生。江、浙一带没有不知道撄宁生的人,(滑寿)七十多岁时,脸色如孩童,步伐轻灵敏捷,饮酒不可计量。天台人朱右拾取他治病有神效的数十件事,为其作传,因此他的著述更加为世人所称道。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569