文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《明史·滑寿传》原文及翻译

明史
原文
    滑寿,字伯仁,先世襄城人,徙仪真,后又徙余姚。幼警敏好学,能诗。京口王居中,名医也。寿从之学,授《素问》《难经》。既卒业,请于师曰:“《素问》详矣,多错简。愚将分藏象、经度等为十类,类抄而读之。《难经》又本《素问》《灵枢》,其间荣卫藏府与夫经络腧穴,辨之博矣,而缺误亦多。愚将本其义旨,注而读之可乎?”居中跃然称善。自是寿学日进。寿又参会张仲景、刘守真、李明之三家而会通之,所治疾无不中。
    既学针法于东平高洞阳,乃取《内经》《骨空》诸论及《灵枢篇》所述经脉,著《十四经发挥》三卷,通考隧穴六百四十有七。他如《读伤寒论抄》《诊家枢要》《痔瘘篇》又采诸书《本草》为《医韵》,皆有功于世。
    晚自号撄宁生。江、浙间无不知撄宁生者。年七十余,容色如童孺,行步嶠捷,饮酒无算。天台朱右摭其治疾神效者数十事,为作传,故其著述益有称于世。
(选自《明史•滑寿传》,有删节)
  
①错简:古书以竹简按次穿联编成,竹简前后次序错乱谓“错简”。②荣卫藏府:中医学名词。荣指血的循环,卫指气的周流。藏府指脏腑,人体内部器官的总称。③腧(shù)穴:人体上的穴位的统称。④隧穴:泛指全身经穴。⑤蹻(qiāo):同“跷”,行步轻捷。⑥摭(zhí):拾取。


译文
    滑寿,字伯仁,祖先是襄城人,迁居仪真,后又迁到余姚。(滑寿)年幼时机敏好学,能作诗。京口人王居中,是名医。滑寿跟随他学医,(王居中)传授滑寿《素问》《难经》。学业结束后,(滑寿)向老师请教说:“《素问》这部著作很详尽,但文本排列多有错乱。我想将它分为藏象、经度等十类,按类抄写阅读。《难经》又是根据《素问》《灵枢》写成的,其中的血气、脏腑与经络穴位,辨别得很详细,但缺漏与错误也很多。我想按照文中原意,注释后阅读,可以吗?”王居中高兴地称好。从此滑寿学习每天都有进步。滑寿又参考张仲景、刘守真、李明之三家学说而融会贯通,所治疗的疾病没有不见效的。 
    在向东平人高洞阳学习针法后,(滑寿)根据《内经》《骨空》等文及《灵枢篇》所论迷的经脉的相关内容,写成了《十四经发挥》三卷,全面考证了人体全身经穴六百四十七个。(滑寿根据)其他(医学典籍)如《读伤寒论抄》《诊家枢要》《痔瘘篇》,又选取各种《本草》写成《医韵》,都有功于社会。 
    (滑寿)晚年自号撄宁生。江、浙一带没有不知道撄宁生的人,(滑寿)七十多岁时,脸色如孩童,步伐轻灵敏捷,饮酒不可计量。天台人朱右拾取他治病有神效的数十件事,为其作传,因此他的著述更加为世人所称道。


相关练习:
《书马犬事》《明史·滑寿传》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·许逵传》原文及翻译
《明史·茹太素传》原文及翻译
《明史·王图传》原文及翻译
《明史·徐汧传》原文及翻译
《明史·刘振之传》原文及翻译
《明史·蔡时鼎传》原文及翻译
《明史·李骥传》原文及翻译
《明史·本纪第一·明太祖传》原文及翻译
《明史·宋濂传》原文及翻译(二)
《明史·欧阳一敬传》原文及翻译
《明史·靳学颜传》原文及翻译
《明史·葛守礼传》原文及翻译
《明史·崔亮传》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
《明史·吕大器传》原文及翻译
《明史·杨博传》原文及翻译
《明史·张元勋传》原文及翻译
《明史·石邦宪传》原文及翻译
《明史·李文忠传》原文及翻译
《明史·何卿传》原文及翻译
《明史·林润传》原文及翻译
《明史·赵锦传》原文及翻译
《明史·徐光启传》原文及翻译
《明史·谢瑜传》原文及翻译
《张溥与“七录斋”》原文及翻译
《明史·刘球传》原文及翻译
《明史·程本立传》原文及翻译
《明史·桑乔传》原文及翻译
《明史·黄孔昭传》原文及翻译
《明史·王彰传》原文及翻译
《明史·周怡传》原文及翻译
《明史·冯恩传》原文及翻译
《明史·颜鲸传》原文及翻译
《明史·许相卿传》原文及翻译
《明史·张芹传》原文及翻译
《明史·本纪九》原文及翻译
《明史·开济传》原文及翻译
《明史·杨名传》原文及翻译
《明史·陆粲传》原文及翻译
《明史·俞大猷传》原文及翻译
《明史·叶应骢传》原文及翻译
《明史·马孟桢传》原文及翻译
《明史·金铉传》原文及翻译
《明史·唐枢传》原文及翻译
《明史·郑一鹏传》原文及翻译
《明史·万元吉传》原文及翻译
《明史·马录传》原文及翻译
《明史·李秉传》原文及翻译
《明史·胡松传》原文及翻译(二)
《明史·周忱传》原文及翻译(二)


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569