《少年詹鼎》原文及翻译
方孝孺
原文:
詹鼎,字国器,台宁海人也。其家素贱,父鬻①饼市中,而舍②县之大家③。大家惟吴氏最豪贵,舍其家,生鼎。鼎生六七年,不与市中儿嬉敖④,独喜游学馆,听人读书,归,辄能言诸生所诵。吴氏爱之,谓其父令儿读书。鼎欣然,其父独不肯,骂曰:“吾故市人家,生子而能业,吾业不废足矣,奈何从儒生游也?”然鼎每自课习,夜坐饼灶下,诵不休。其父见其志不可夺,遣之读书。逾年,尽通其师所能,师辞之。时吴氏家延师儒,鼎就学,吴氏亦子育之,使学。未数年,吴氏子无能与鼎谈者,其师去,鼎遂为吴氏诸子师。
(选自方孝孺《逊志斋集》)
[注释]①鬻(yù):卖。②舍:租房子。③大家:世家望族,这里指有钱人家。④嬉敖:嬉戏游玩。
译文:
詹鼎,字国器,台州宁海人。他的家族向来贫穷,父亲在街市上卖饼,租本县有钱人家的屋子居住。有钱人家中只有吴氏最富裕显贵,租住在吴氏家中时,生了詹鼎。詹鼎六七岁时,不喜欢与街市上的儿童嬉戏游玩,惟独喜爱上学馆听人读书,回家后就能说出学生们所诵读的内容。吴氏爱其聪敏,劝詹鼎的父亲让詹鼎读书。詹鼎非常高兴,但他的父亲不答应,骂道:“我本来 就是做小生意的人,生了儿子就能够从事这一职业,我的职业不会后继无人就足够了,为什么要跟着读书人交游呢?”然而詹鼎每节课都认真学习,夜晚常坐在饼灶之下捧着书诵读不止。他的父亲看到他读书的志愿不可动摇,就让他入学读书。一年之后,詹鼎把他的老师所能教的都学会了,老师告辞离开了。当时吴氏聘请了儒学老师教授他的孩子,詹鼎就从学于吴家,吴氏也把他当成自己的孩子一样看待让他学习。没过几年,吴氏子弟没有人能和詹鼎交谈,他们的老师辞别离开了,于是詹鼎被聘请为吴氏子弟的老师。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569