文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
皇甫混《韩文公神道碑》原文及翻译

皇甫混
原文
    先生讳愈,字退之。七岁属文,意语天出。长悦古学,业孔子、孟子,而侈其文。贞元十四年,用进士从军宰相董晋平汴州之乱,又佐徐州、青、淄,通漕江淮。十九年,关中旱饥,人死相枕藉,吏刻取怨。先生列言天下根本,民急如是,请宽民徭而免田租之弊。专政者恶之行为连州阳山令,阳山民至今多以先生氏洎字呼其子孙。宪宗盛仪卫迎佛骨,士女纵观倾城,先生大惧,遂移典校上章极谏,贬潮州刺史。大官谪为州县,薄不治务,先生临之,若以资迁。洞究海俗,海夷陶然,遂生鲜鱼稻蟹,不暴民物。掠卖之口,计庸免之,来相计直,辄与钱赎。及还,著之赦令。转刺史袁州如潮。征拜国子祭酒,其属一奏用儒生,日集讲说生徒,官之以艺学浅深为顾。既除兵部侍郎,方镇反,太原兵以轻利诱回纥,召先生祸福,譬引虎啮臃血,直今所患,非兵不足,遽疏陈得失。王廷凑屠衣冠,围牛元翼,人情望之若大炕虺,先生奉诏入贼,渊然无事行者。既至召众贼帅前抗声数责致天子命,词辩而锐,悉其机情,贼众惧伏。贼帅曰:“惟公指。”令乃约之出元翼,归士大夫之丧。功可意而复,穆宗大喜,且欲相之,迁吏部侍郎。四年十二月丙子,薨靖安里第,年五十七。嗣天子不御朝,赠礼部尚书。
(节选自皇甫混①《韩文公神道碑》)


译文
    先生名愈,字退之。七岁时就能写文章,语意天然。长期喜欢古文,学习孔子、孟子,并光大他们的学说。贞元十四年,以进士的身份从军跟随宰相董晋平定汴州之乱,后又辅佐徐州、青州、淄州政务,开通江淮漕运河道。贞元十九年,关中因干旱闹饥荒,人死后相枕而卧,官吏苛刻招致抱怨。先生陈说国家的根本,百姓急难到如此程度,请求朝廷宽限百姓的徭役并且除去田租的弊病。执政者厌恶先生,先生(被贬)前往连州阳山县当县令,阳山县的百姓至今大多用先生的姓氏及字呼唤他们的子孙。唐宪宗以盛大礼仪护卫迎接佛骨进京,全长安城男男女女恣意围观,先生很恐惧,立刻把奏章(《论佛骨表》)交给典校官极力劝谏皇帝(不要供奉佛骨),(最终)被贬为潮州刺史。(正常情况下)大官被贬到州县,(内心)淡薄而不处理政务,先生到了潮州,好像是因资历升迁一般。他深入探究海边的民俗,当地居民安居乐业,物产丰饶,官府也不损害百姓的物产。被劫掠卖的人可用计算佣工的办法免除奴婢的身份,往来相互计算工钱,(不够抵时)总是由官府出钱帮他们赎身。等到(奴婢们)回到自己家之后,先生把不准蓄奴写在赦免政令中。先生转任袁州刺史(处理政务)像潮州一样。被任命国子监祭酒,先生的属下一律选用的是儒生,每日召集儒生学徒讲经论学,以学生六艺学问的深浅来推荐官职。(先生)被提拔兵部侍郎之后,藩镇造反,镇守太原的士兵用轻薄的利益去诱惑回纥族的人,(皇帝)召见先生讨论边疆的祸福情况,先生以引诱老虎撕咬臃肿的血块作喻(议论利诱之事),只是今日忧虑的问题,并不是兵力不足,(先生)急忙给皇帝上疏陈说藩镇问题的得失。王廷凑屠杀士大夫,围困(上级节度使)牛元翼,人心惶惶见王廷凑像大毒蛇,先生却奉诏进入王廷凑的贼窝(去劝降),深潭虎穴没有人敢伴随其前行。先生到了之后,召集众多叛变的将帅上前,多次大声责骂他们,并传达天子的教导命令。言词漂亮又锋利,洞悉他们叛变动机及内情,叛变的将帅们很多人恐惧佩服。叛变的将帅说:“(接下来)只按您的意思行事。”于是约定下令让牛元翼出城,让被杀的士大夫的尸体归家治丧安葬。先生的安抚成效符合皇帝意图后再回朝廷复命,唐穆宗非常高兴,并且想任命他为宰相,提拔他为吏部侍郎。长庆四年十二月二日,先生在长安靖安里的家中去世,终年五十七。随后,皇帝不上朝表示哀悼,追赠先生为礼部尚书。

相关练习:
皇甫混《韩文公神道碑》阅读练习及答案
相关文言文
皇甫混《韩文公神道碑》原文及翻译
李绛《李相国论事集·论太平事》原文及翻译
《旧唐书·李吉甫传》原文及翻译
《秦穆公使公子絷吊公子重耳于狄》原文及翻译
《泰博学,善谈论》原文及翻译
《管子·小问》原文及翻译
《吕氏春秋·报更》原文及翻译
《吕氏春秋·恃君览》原文及翻译
《京口耆旧传·汤东野》原文及翻译
王守仁《平山书院记》原文及翻译
《有道之士固骄人主》原文及翻译
《论语·八佾篇》原文及翻译
《新序·杂事第二·甘茂》原文及翻译
《通鉴纪事本末·晋灭吴》原文及翻译(二)
《续资治通鉴·宋纪四十一》原文及翻译
《晋书·罗宪传》原文及翻译
《晏殊诚实》原文及翻译
《明史·张骥传》原文及翻译
《贞节君碣·阳鸿传》原文及翻译
《答苏武书》原文及翻译(二)
《武王问治国之道》原文及翻译
《司马昭稚语警明帝》原文及翻译
《通鉴纪事本末·宋明帝北伐》原文及翻译
《通鉴纪事本末·吴蜀通好》原文及翻译(二)


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569