文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《晋书·胡奋传》原文及翻译

晋书
原文
    胡奋,字玄威,安定临泾人也,魏车骑将军阴密侯遵之子也。奋性开朗,有筹略,少好武事。宣帝之伐辽东也,以白衣侍从左右,甚见接待。还为校尉,稍迁徐州刺史,封夏阳子。
    泰始七年,匈奴中部帅刘猛叛,使骁骑路蕃讨之,以奋为监军、假节,顿军硜北,为蕃后继。击猛,破之,猛帐下将李恪斩猛而降。…………以功累迁征南将军、假节、都督荆州诸军事,迁护军,加散骑常侍。奋家世将门,晚乃好学,有刀笔之用,所在有声绩,居边特有威惠。
    泰始末,武帝怠政事而耽于色,大采择公卿女以充六宫,奋女选入为贵人。奋唯有一子,为南阳王友,早亡。及闻女为贵人,哭曰:“老奴不死,唯有二儿,男入九地之下,女上九天之上。”奋既旧臣,兼有椒房之助,甚见宠待。迁左仆射,加镇军大将军、开府仪同三司。
    时杨骏以后父骄傲自得,奋谓骏曰:“卿恃女更益豪邪?历观前代,与天家婚,未有不灭门者,但早晚事耳。观卿举措,适所以速祸。”骏曰:“卿女不在天家乎?”奋曰:“我女与卿女作婢耳,何能损益!”时人皆为之惧,骏虽衔之,而不能害。后卒于官,赠车骑将军,谥曰壮。
    奋兄弟六人,兄广,弟烈,并知名。广字宣祖,位至散骑常侍、少府。广子喜,字林甫,亦以开济为称,仕至凉州刺史、建武将军、假节、护羌校尉。
    列字武玄,为将伐蜀。烈子世元,时年十八,为士卒先,攻杀钟会,名驰远近。烈为秦州刺史,及凉州叛,烈屯于万斛堆,为虏所围,无援,遇害。

译文
    胡奋,字玄威,安定临泾人(今甘肃庆阳),曹魏车骑将军、阴密侯胡遵之子。胡奋性情开朗,有谋略,少年时喜欢从军打仗之事。宣帝司马懿率军征讨辽东时(魏明帝238年),胡奋以平民身份随军出征,很被优待【接待:古意是“对待、接纳”,可翻译为:受到司马懿很优厚的对待。】征辽东回来后升任校尉,逐渐升任到徐州刺史,被封为夏阳子。
    泰始七年,匈奴中部统帅刘猛叛乱,(朝廷)派骁骑将军路蕃讨伐刘猛,任用胡奋为监军、假节,驻军在硜北,作为路蕃的后援接应,胡奋攻击刘猛军队,打败了他。刘猛的部下将领李恪杀死刘猛投降西晋。…………(胡奋)凭借功劳连续多次升迁担任征南将军、假节、都督荆州诸军事,又升任护军,加封散骑常侍。
胡奋家族世代是为将之家,他到晚年却才喜欢读书,能任文官之职【指有写文书的才能,“刀笔”,可以专指法律文书、官府文书,也借指一般文章,历代的文职官员也被称作“刀笔吏”】,所任职之地都有声名政绩,据守边境时富有威严和恩泽。
    泰始末年,晋武帝司马炎倦怠朝政而沉迷于女色,广泛挑选公卿大臣之女来充实后宫,胡奋之女被选入宫,封为贵人。胡奋仅有一子,曾担任南阳王友,早死。等到听说女儿成为贵人,胡奋哭道:“老奴我该死不死,惟有一双儿女,儿子死了进入九泉之下,女儿又登上了九天之上。”胡奋既是老臣,因兼有后宫贵人的帮助,很被皇帝宠爱优待。升任左仆射,加授镇军大将军、开府仪同三司。
    当时杨骏凭借是皇后父亲的身份骄傲自大,胡奋对杨骏说:“你仗着女儿越来越强横了吗?历观前代历史,凡是和天子结亲的,没有不遭灭门之祸的,只不过有早有晚而已。看你的举动行为,正应该因此招来祸患。”杨骏说:“您的女儿不是也在天子家里吗?”胡奋说:“我女儿只是给你的女儿当仆人而已,怎能有什么(好处或)害处!” 当时人们都替胡奋感到担心害怕。杨骏虽然心里恨他,却无法加害于他。胡奋在官任上去世,朝廷追赠他为车骑将军,谥号为“壮”。
    胡奋兄弟六人,哥哥叫胡广,弟叫胡烈,都有名声。胡广字宣祖,职位做到散骑常侍、少府。胡广儿子叫胡喜,字林甫,亦以开创王业辅佐朝廷被称道,做官至凉州刺史、建武将军、假节、护羌校尉。
    胡列(胡烈)字武玄,担任将军出兵讨伐蜀国。胡烈的儿子胡世元,时年十八,冲在士兵的前面,攻杀钟会,远近闻名。胡烈担任秦州刺史,到了凉州起兵反叛的时候,胡烈在万斛堆屯兵防守,被敌人包围,因为没有援兵而遇害了。

相关文言文
《晋书·陈寿传》原文及翻译
《初,桓温自以雄姿风气是宣帝、刘琨之俦》原文及翻译
《晋书·刘惔传》原文及翻译
《晋书·石勒传》原文及翻译
《晋书·冯跋传》原文及翻译
《晋书·顾荣传》原文及翻译
《晋书·韩伯传》原文及翻译
《祖逖闻鸡起舞》原文及翻译
《晋书·束皙传》原文及翻译
《晋书·鞠允传》原文及翻译
《晋书·张茂传》原文及翻译
《晋书·吴隐之传》原文及翻译
《晋书·孔愉传》原文及翻译
《晋书·慕容翰传》原文及翻译
《晋书·刘毅传》原文及翻译
《晋书·桓彝传》原文及翻译
《晋书·姚泓传》原文及翻译
《晋书·山涛传》原文及翻译
《晋书·阮修传》原文及翻译
《晋书·谢玄传》原文及翻译
《晋书·陆机传》原文及翻译
《晋书·葛洪传》原文及翻译
《晋书·皇甫谧传》原文及翻译
《晋书·华廙传》原文及翻译
《晋书·向雄传》原文及翻译
《晋书·殷浩传》原文及翻译
《晋书·熊远传》原文及翻译
《晋书·祖逖传》原文及翻译
《晋书·王彪之传》原文及翻译(二)
《晋书·毛宝传》原文及翻译
《晋书·孙楚传》原文及翻译
《晋书·王育传》原文及翻译
《葛洪传》原文及翻译
《晋书·嵇康传》原文及翻译(二)
《晋书·嵇康传》原文及翻译
《晋书·荀崧传》原文及翻译
《晋书·何无忌传》原文及翻译
《晋书·任旭传》原文及翻译
《晋书·王濬传》原文及翻译
《晋书·车胤传》原文及翻译
《晋书·刁协传》原文及翻译
《晋书·马隆传》原文及翻译
《晋书·范乔传》原文及翻译
《晋书·王蕴传》原文及翻译
《晋书·李含传》原文及翻译
《晋书·张华传》原文及翻译
《晋书·刘寔传》原文及翻译
《晋书·虞潭传》原文及翻译
《晋书·李产传》原文及翻译
《晋书·卫玠传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569