文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
侯方域《为司徒公与宁南侯书》原文及翻译

侯方域
原文
    顷待罪师中,每接音徽,嘉壮志,又未尝不叹以将军之材武,所向无前,而掎角无人,卒致一篑遗恨。今凶焰复张,堕坏名城,不下十数,飞扬跋扈,益非昔比。虽然,非常之功,必待非常之人,一时阃外士锐马腾有如将军者乎?忠义威略有如将军者乎?久于行阵,熟悉情状,有如将军者乎?然则今日所称为熊罴不二心者,舍将军其谁?
    老夫曩者仓卒拜命,固以主忧臣辱,金革之义,不敢控辞。亦缘与将军知契素深,相须如左右手,倘得凭先声,歼渠俘馘,实千载一时。不谓六年患难,病疢已笃,更遭家变,痛毁之过,遂致癃废。顾念高厚,未由报塞,惟愿将军贾其余勇,灭此朝食,是则十五年旧部所以不忘老夫,而老夫借手以答万一,犹之其身耳矣。
乡土丧乱,已无宁宇,阖门百口,将寄白下。喘息未苏,风鹤频警,相传谓将本驻节江州,且扬帆而前。老夫以为必不然,即陪京卿大夫亦共信之。而无如市井仓皇,讹以滋讹,几于三人成虎。
    夫江州,三楚要害、麾下汛防之冲也。郧、襄不戒,贼势鸱张,时有未利。或需左次以骄之,储威夙饱,殚图收复,在将军必有确画。过此一步,便非分壤,冒嫌涉疑,义何居焉。若云部曲就粮,非出本愿,则尤不可。朝廷所以重将军者,以能节制经纬,危不异于安也;荆土千里,自可具食,岂谓小饥动至同诸军士仓皇耶?甚则无识之人,料麾下自率前驱,伴送室帑。“匈奴未灭,何以家为!”生平审处,岂后嫖姚!语云“流言止于智者”,若将军今日之事,其为流言,又不待智者而决之矣。
    将军十年建竖,中外倚赖,所当矜重,以副人望。郭汾阳功盖天下。势极一时,而国体所关,呼之未尝不来,遣之未尝不去,当其去来,若不自知其大将也。同时临淮,亦与齐名,其后势位之际,稍不能忘,偃蹇蹉骎,乃至偏较不复禀承。此无他,功名愈盛,责备愈深。善处形迹,昭白宜早。惟三思留意焉。不宣。
(选自《侯朝宗文选》,有删改)
注:①宁南侯:指左良玉,初在辽东与清军作战,曾受侯恂提拔。崇祯十七年因镇压农民起义军有功,封宁南伯。福王时,晋为宁南侯,此时为大帅,镇荆襄。


译文
    (司徒公侯恂)等待进驻贵军督查有一阵子了,每次收到您的音讯,都十分钦佩您的雄心壮志,没有人不叹服将军您用兵神武,勇往无前,无人能与您较量抗衡的,由于等待面见的时间太久,最终成为满满地一筐遗憾。现在匪贼(李自成等)气焰嚣张,毁坏了著名的城池堕坏名城,十多座;而且匪贼飞扬跋扈、张狂无比的气势,更不是过去能够相比。即便这样,不寻常的功勋,一定要由非同寻常的人来建立。在这非常时期,朝廷上下有谁能像将军一样英明神武、所向无敌的呢?又有谁像将军一样心系家国、赤胆忠心的呢?更何况您长期在带兵打仗,熟悉军事行阵。放眼国中,像熊罴一样雄风依旧、忠贞不二的人,除了将军您外,还有谁呢?
    老夫我先前在仓促中接到督师贵军的命令,本来就是出于干戈四起,国君处于忧患中,这是臣子的耻辱所以不敢推辞和拒绝。而另一个原因是我与将军的交情向来就深厚,形如左右手。如果能够依凭您先前树立的声威,俘虏对方的首领,这是建大功千载难逢的机会。没料到我遭遇了六年的牢狱之灾,以及家庭的变故,哀伤悲痛,以致于无法从事公务。但是想到皇帝对我们的恩泽,还未报答,所以寄希望将军您拿出自己的勇气,平定边境之患,以解除国忧,如果能凭借您的努力,能够报答朝廷隆恩的万分之一,将是非常荣幸的事情,这种情形就好像是我亲自立下了大功一般(快意)。
    国家动荡,局势混乱,无一宁日。我全家几十百口,准备寄身于南京。正当奔波流徙,喘息未定之际,又听闻,贵师已经驻守江州,而且还想扬帆前往。我最初不相信这些传闻,但与京卿大夫交流后都确认了这件事。但并不像市井百姓那般仓皇,担心以讹传讹,以致“三人成虎”的传闻遍布。
    江州(九江),是三楚的要害之地,是贵部驻守巡防之要冲。如果郧、襄等地不加以防戒,敌贼的气势将像鹞鹰一般的猖狂,对当前局势没有任何好处。或许您驻扎这个地方是想退一步,蓄积力量、壮大声威,以便全部光复国家,这一点您肯定有您的打算。如果不是为了蓄积力量,以待更好地收复河山,那么您的做法就会遭受别人的诋毁和非议,认为不符合道义了(因为大敌当前,不与匪贼厮杀,反屯兵内地聚敛粮食)。如果您的部队需要粮食,不是出自本身的想法,而是别有他图,那么这样是不行的。朝廷之所以器重将军您的原因,是能够掌控军队,平定外患,使地方次序井然。更况危险的地方不同于安全的地带,荆土之地广袤千里,粮食富足食,怎么能因为一时的小饥荒而让士兵如此仓皇躁动呢?更有一帮没有眼见之人,担心您的部队会亲自挥师到金陵,于是送妻小以求安宁。“匈奴未灭,何以家为!”我生活的时代,难道就没有霍嫖姚这样为国为民的英雄了吗?《论语》说,“流言止于智者”,如果所听闻的将军所作所为,只是流传谣言,那么不必等到智者的出现就会停止了。
    将军您十年来的所建树的丰功伟绩,是朝廷内外都非常信赖、倚重的,可以说是众望所归。昔日郭汾阳功盖天下。权势盛极一时,然而只要与国家大事有关的事情,往往一召唤他,没有不来,叫他离开没有不走的情形,他的去来,都从不以自己是大将而自居。而与他同时代的李临淮,与他名声相当,然而李临淮得势后,耀武扬威、飞扬跋扈,不可一世,渐渐的失意了,甚至连自己的将佐都不听他的调遣。这其中没有其他的原因,功名越大,如果不加以自我约束,被谴责的程度也是非常深的。总之,您要善自珍重,早一点表明驰往边疆的心迹。希望您对我的建议多思考,多留意。这些话您心里明白就好,不宜公开讲出来。 



相关练习:
侯方域《为司徒公与宁南侯书》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·崔亮传》原文及翻译
《新唐书·张孝忠传》原文及翻译
《阅微草堂笔记·姑妄听之》原文及翻译
《陈实与梁上君子》原文及翻译
《明史纪事本末·削夺诸藩》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·陈述古智辨盗贼》原文及翻译
《聊斋志异》之《骂鸭》原文及翻译
《史记·世家·郑》原文及翻译
苏辙《历代论·姚崇论》原文及翻译
《君讳楙传》原文及翻译
刘劭《人物志·序》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
杨万里《诚斋集》原文及翻译
王炎《竹赋》原文及翻译
金圣叹《快说》原文及翻译
《资治通鉴·齐州都督齐王佑》原文及翻译
《说苑·杂言》原文及翻译
《重修望海楼记》原文及翻译
柳宗元《送薛存义序》原文及翻译
《宋史纪事本末·宗泽守汴》原文及翻译
《乌脚溪》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·巧筑苏州至昆山长堤》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·雷简夫窖大石》原文及翻译
苏辙《上高县学记》原文及翻译
侯方域《八阵图序》原文及翻译
侯方域《重修书院碑记》原文及翻译
《与宋公子牧仲书》原文及翻译
侯方域《赠丁掾序》原文及翻译
侯方域《宁南侯传》原文及翻译
侯方域《悯獐》原文及翻译
侯方域《贾生传》原文及翻译
《李姬传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569