《战国策·燕策一·苏秦北见燕昭王曰》原文及翻译
战国策
原文:
苏秦北见燕昭王曰:“臣闻之,明主者务闻其过,不欲闻其善,臣请谒王之过。夫齐者,王之仇雠也,楚、魏者,王之援国也。今王奉仇雠以伐援国,非所以利燕也。王自虑此则计过,无以谏者,非忠臣也!”
王曰:“寡人之于齐也,非所敢欲伐也。”曰:“夫无谋人之心而令人疑之,殆;有谋人之心而令人知之,拙;谋未发而闻于外则危。今臣闻王居处不安,食饮不甘,思念报齐,有之乎?”
王曰:“子闻之,寡人不敢隐也。我有深怨积怒于齐,而欲报之二年矣。齐者,我雌国也,故寡人之所欲伐也。直患国弊,力不足矣。子能以燕敌齐,则寡人奉国而委之于子矣。”
对曰凡天下之战国七而燕处弱焉独战则不能有所附则无不重南附楚则楚重西附秦则秦重且苟所附之国重此必使王重矣今夫齐王长主也,而自用也。南攻楚五年,蓄积散;西困秦三年,民憔痹,士罢弊;北与燕战,覆三军,获二将;而又以其余兵南面而举五千乘之劲宋,而包十二诸侯。此其君之欲得也,其民力竭也,安犹取哉?且臣闻之,数战则民劳,久师则兵弊。”
王曰:“吾闻齐有清济、浊河可以为固,有长城、巨防足以为塞,诚有之乎?”对曰:“天时不与,虽有清济、浊河,何足以为固?民力穷弊,虽有长城、巨防,何足以为塞?且异日也,济西不役所以备赵;河北不师所以备燕。今济西、河北尽以役,封内弊矣。夫骄主必不好计,而亡国之臣贪财。王诚能毋爱宠子、胞弟,以为质,宝珠玉帛以事其左右,彼且德燕,则齐可亡已。”
王曰:“吾终以子受命于天矣。”曰:“内寇不与,外敌不可距。王自治其外,臣自报其内,此乃亡之之势也。”
(节选自《战国策燕策一》)
译文:
苏秦北见燕昭王说:“我听说,英明的君主特别喜欢听别人指责他的错误,不愿听别人说他的好话,因此,我愿告诉大王有什么过失。齐国是大王的仇敌,楚、魏是援助大王的国家。如今大王侍奉仇敌去攻打友邦,不是对燕国有利的事。大王自己决定这样做,是错误的决策,臣下没有人劝告,可不是忠臣啊!”
燕王说:“我对齐国,并不敢去攻打它。”苏秦说:“没有算计别人的想法却让人心存疑虑,不安全;有算计别人的心而让人知道,笨拙;计划尚未实施就让外边知道,这是危险的。如今我听说大王寝不安席,食不甘味,一心想报复齐国,有这回事吗?”
燕王说:“既然您都知道了,我也不敢隐瞒。我对齐有深仇大恨,想要报复,已有两年之久了。齐国是我的死对头,所以我想讨伐它。只是忧虑国家疲敝,力量不够。您能用燕国攻打齐国,我愿把国家大政交给您支配。”
苏秦回答说:“天下互相攻打的国家有七个,而燕国是较弱的。单独作战则力量不够,依附哪国则该国就显得重要。向南依附楚国则楚国重要,向西依附秦国则秦国地位提高。假如所依附的国家被看重,这定会使大王举足轻重了。如今齐王算是诸侯的老大,自认为很强大。向南连续攻楚五年,积蓄受到消耗;向西连续三年困扰秦国,百姓憔悴,战士疲敝;在北边和燕国交战,击溃燕军,擒获两员燕将;又率领他长期作战的部队,向南重创拥有五千辆战车的宋国,又囊括了泗水流域的一些小国。这都是梦寐以求的,但民力也因此耗尽了,还能有什么作为呢!并且我听说,多次战斗则民力辛劳,长期用兵则战士疲敝。”超然客公众号
燕王问:“我听说齐国有济水、黄河可以作为屏障,有长城、大提可以作为要塞,真是这样吗?“苏秦回答说:“得不到天时的支持,纵有济水、黄河,哪里能作为屏障?民力疲弊,即使有长城、大堤,怎么能作为要塞?况且从前不征调济水以西的民众服役,是为了防备赵国;不动用黄河以北的部队,是为了防备燕国。如今济西、河北的兵力都已动用,国内已十分疲敝了。骄傲的君主一定不善于计谋,亡国的臣子都是贪财的。大王要真能把宠爱的儿子或弟弟送去做人质,再拿珍贵的珠玉财物去拉拢他身边的人,他将会感激燕国,就可伺机灭亡齐国了。“
燕王说:“我将顺应天意始终信任您。”苏秦说:“内乱不生,外边不能轻易行动。大王在外面策划对付齐国,我在它的内部制造混乱,这样,灭亡齐国的形势就形成了。”
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569