文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《长短经》原文及翻译

赵蕤
《长短经(反经)》

大体第一

原文

臣闻老子曰:“以正理国,以奇用兵,以无事取天下。”

荀卿曰:“人主者,以官人为能者也;匹夫者,以自能为能者也。”

傅子曰:“士大夫分职而听,诸侯之君分土而守,三公总方而议,则天子拱己而正矣。”何以明其然耶?

译文

我知道老子说过:“以正道治国,以奇正用兵,以无为取天下,这是成大事者必须明白的最高法则。”

荀子的说法是:“做帝王的,善于管理别人才算是有才能;普通人,以自己能干为有才能。”

西晋哲学家傅玄说:“能让士大夫忠于职守,服从命令;让诸侯国的君主分到土地并守住它;让朝廷三公总揽天下大事并参政、议政,那么天子就可以悠哉优哉地坐在那里统治天下了。”这个秘诀是怎么知道的呢?看看尧、舜怎样坐天下就明白了。



原文

当尧之时,舜为司徒,契为司马,禹为司空,后稷为田官,夔为乐正,垂为工师,伯夷为秩宗,皋陶为理官,益掌驱禽。

尧不能为一焉,奚以为君,而九子者为臣,其故何也?

尧知九赋之事,使九子各授其事,皆胜其任以成九功。尧遂乘成功以王天下。

译文

在尧的时代,舜作司徒,契作司马,禹作司空,后稷管农业,费管礼乐,垂管工匠,伯夷管祭祀,皋陶判案,益专门负责驯练用于作战的野兽。

这些具体的事尧一件也不做,悠悠然地只做他的帝王,而这九个人怎么会心甘情愿做臣子呢?这是因为尧懂得这九个人都各自有什么才能,然后量才使用,而且让他们个个都成就了一番事业。尧凭借他们成就的功业而统治了天下。



原文

汉高帝曰:“夫运筹策于帏幄之中,决胜于千里之外,吾不如子房;镇国家、抚百姓、给饷馈、不绝粮道,吾不如萧何;连百万之军,战必胜,攻必取,吾不如韩信。三人者,皆人杰也。吾能用之,此吾所以有天下也。”

译文

汉高祖说:“运筹帏幄之中,决胜千里之外,我不如张良;定国安邦、安抚百姓、供应军需、保证粮道畅通,我不如萧何;统领百万大军,战必胜,攻必克,我不如韩信。这三个人,都是人中的精英。但是我会使用他们,这就是我夺取天下的资本。”



原文

《人物志》曰:“夫一官之任,以一味协五味;一国之政,以无味和五味。故臣以自任为能;君以能用人为能。臣以能言为能;君以能听为能。臣以能行为能;君以能赏罚为能。所以不同,故能君众能也。”

译文

三国时的哲学家刘邵在他写的《人物志》中说:“一个官员的责任是以一味协调五味,一个国家的统治者是以无味调和五味。大臣们以自己能胜任某种工作为有才能;帝王却以会用人为有才能。大臣们以出谋划策、能言善辩为有才能;帝王以善于听取臣民们的意见为有才能。大臣们以能身体力行为有才能;帝王以赏罚得当为有才能。最高统治者正是因为不必事事精通,所以才能统筹众多有才能的人。”



原文

故曰,知人者,王道也;

知事者,臣道也;

无形者,物之君也;

无端者,事之本也。

鼓不预五音,而为五音主;

有道者,不为五官之事,而为理事之主。

君守其道,官知其事,有自来矣。

先王知其如此也,故用非其有如己有之,通乎君道者也。

译文

所以说,知人,是君道;

知事,是臣道。

无形的东西,才是有形之万物的主宰;

看不见源头的东西,才是世事人情的根本。

鼓不干预五音,却能作五音的统帅。

掌握了君道真谛的人,不去做文武百官各自负责的具体事情,才可以成为国家的最高统治者。

做帝王的严守他的这一准则,政府官员知道他们自己应当做的事情,自古以来就是这样的。

正因为做帝王的通晓这一道理,所以他才会把不是他自己的东西当作自己的一样支配使用。善于这样做的,才算真正懂得了君道。



原文

议曰:《淮南子》云:“巧匠为官室,为圆必以规,为方必以矩,为平直必以准绳。功己就矣,而不知规矩准绳,而赏巧匠。宫室已成,不知巧匠,而皆日某君某王之官室也。”

译文

西汉刘安写的《淮南子》做过这样的比喻:“巧手匠人在建造宫室时,做圆的东西一定要用圆规,做方的东西一定要用尺矩,做平直的东西一定要用准绳。东西做成后,人们就不再去理会这些工具了,只是奖赏工匠的奇巧。宫室造成后,人们也再不会去管那些匠人了,而只是说,这是某君某王的宫室。”



原文

孙卿曰:“夫人主故欲得善射中微,则莫若使羿;欲得善御致远,则莫若使王良;欲得调一天下,则莫若聪明君子矣。其用智甚简,其为事不劳,而功名甚大。”此能用非其有如己有者也。

译文

荀子说:“做帝王的射箭要想做到百发百中,就不如用后羿;驾车要想做到驰骋万里,就不如用王良;治国要想做到一统天下,就不如任用贤明正直的能人。这样做省心省力,所成就的功名却极大。”这就是把不属于自己的东西象自己拥有一样去支配使用的意思。



原文

人主不通主道者则不然。自为之则不能任贤,不能任贤,则贤者恶之,此功名之所以伤,国家之所以危。

译文

不明白这个道理的统治者就不是这样做了。他们往往事无巨细,都要亲自做才放心,因此不会信任、重用有才德的贤人。不用有本事的人,有本事的人就会讨厌他。其最终结果,只能是功名、事业受损害,国家、社会出现危机。



原文

议曰:“《申子》云:君知其道也,臣知其事也。十言十当,百言百当者,人臣之事也,非人君之道也。”

《尸子》云:“人臣者,以进贤为功也;君者,以用贤为功也。”

译文

《申子》说:“人君应当知道他治国的最高原则,群臣应当知道所负的职责。说话算数,说了就实行,是各级官员的事,并不是帝王必须遵循的原则。”

《尸子》说:“举荐贤能是各级官员的功绩;善用贤能才是帝王的功绩。”



原文

汤武一日而尽有夏商之财,以其地封,而天下莫敢不悦服;以其财赏,而天下皆竟劝,通乎用非其有也。

译文

、从前商汤、周武消灾了夏桀、纣王,一旦拥有了夏、商的全部国有财产,就把土地、财宝封赏给有功的大臣,举国上下没有不欢天喜地,心悦诚服的。用亡国者的财产赏赐功臣,整个国家的臣民都会争相效命。这就是懂得如何使用不属于自己的东西的作法。



原文

议曰:孙卿云:“修礼者王,为政者强,取人者安,聚敛者亡。故王者富人;霸者富士;仅存之国富大夫;亡国富筐箧、实府库。是谓上溢下漏。

又曰:“天子不言多少,诸侯不言利害,大夫不言得失。”

译文

荀子说:“能修明礼教的,可以为帝王;会巩固统治的,国家就强大;善于拢络人心的,社会就稳定只知道搜刮民财的必然亡国。所以,推行王道的国家是为了老百姓富有,推行霸道的能让有才能的人富有,苟延残喘的国家只会让当官的富有,而将要灭亡的国家,统治音知道大难就要临头,于是开始拼命想把财富统统据为已有,这时就会出现私人的库房、箱柜塞满金银财宝的现象。这种情况叫做当官的‘肥得流油’,老百姓‘四处漏水’。”

荀子又说:“当皇帝的不谈论自己有多少财产,地方请侯不应讲求自己的利害,当官的不应计较自身的得失。”



原文

昔者周厉王好利,近荣公,芮良夫谏曰:“王室其将卑乎?荣公好专利而不知大难。夫利,百物之所生也,天地之所载也。而或专之,其害多矣。天地百物皆将取焉,何可专也。所怨甚多而不备大难,以是教王,其能久乎?”后厉王果败。

译文

从前周厉王爱财,因而亲近当时建议他实行专利的荣夷公,大夫芮良夫劝谏说:“难道周朝的王室要倾覆了吗?荣夷公这种人,利欲薰心,不知大难就要临头了,你为什么要新近他?利益,是世上万物自然产生出来的,是大地宇宙包容承载的公共财产,有如空气和阳光一样。可是世上偏偏有人妄图独占它,那可就后患无穷了。天地万物是天下众生的共同财富,每个人都要从中获取他的生存所需,怎么能独自占有呢?如果有谁执意要这样做,天下怨恨他的人可就多了!人怨甚多而又不防备大难临头,荣夷公用这种方法来引导国王,这还能长久得了吗?”后来,周厉王果真被放逐了。



原文

魏文侯御廪灾,素服避正殿,群臣皆哭。

公子成父趋入贺曰:臣闻天子藏于四海;诸侯藏于境内。非其所藏,不有火灾,必有人患。幸无人患,不亦善乎。”

译文

战国时魏文候的仓库发生了火灾,魏文侯身穿白衣,离开正殿,以示哀痛。大臣们都哭起来。

公子成父却走进来祝贺道:“我听说天子把整个国家作为收藏财富的仓库,诸候把自己的领地作为收藏财富的仓库。你现在把国家的财富都储藏在国库里,显然藏得不是地方,这种藏法,不发生火灾也要发生人患。幸亏没有发生人患,不也挺好了吗?”



原文

孔子曰:“百姓足,君孰与不足?”由此言之,夫圣王以其财赏,不与人争利,乃能通于主道,是用非其有者也。

译文

孔子说:“老百姓富裕了,作国王的能不同他们一起富裕吗?”

因此说,圣明的君王用他的土地分封诸侯,用他的财物赏赐功臣,不和老百姓争夺利益,对“算是懂得了做一个最高统治者的原则——那就是把不是自己拥

有的东西当作自己的来支配使用。



原文

故称,设官分职,君之体也;

委任责成,君之体也;

好谋无倦,君之体也;

宽以得众,君之体也;

含垢藏疾,君之体也。

君有君人之体,其臣畏而爱之,此帝王所以成业也。

译文

所以说设立官位,分配职务;

委派任命官员,监督他们完成任务;

喜欢运筹谋略而不知倦怠;

有宽容大度的雅量而又能获得大众的拥戴;

解决各种矛盾,消除各种隐患,这些都是国家最高统治者必须掌握的治国大道。

能做到这一点,文武百官就会对他既畏惧又爱戴,这就是帝王成就一统大业的根本所在。



相关文言文
《长短经》原文及翻译
《老学庵笔记》之《尚苏文》原文及翻译
《东坡议字说》原文及翻译
《明史·刘奋庸传》原文及翻译
《王徽之责桓冲》原文及翻译
《谢万轻慢岳父》原文及翻译
《鲁人刘仁》原文及翻译
《僧某献茶》原文及翻译
《中山窃糟》原文及翻译
《翟璜应对文侯》原文及翻译
《正午壮丹》原文及翻译
《钻木取火》原文及翻译
《神农尝百草》原文及翻译
《齐威王来朝》原文及翻译
《明史·汪文辉传》原文及翻译
《明史·骆问礼传》原文及翻译
《侬智高围广州》原文及翻译
陆游《三游东坡》原文及翻译
《题苏武忠节图》跋原文及翻译
程大昌《演繁露》原文及翻译
《王公政教》原文及翻译
《汉书·匈奴传》原文及翻译
《上欲以姚元之为相》原文及翻译
张说《姚文贞公神道碑奉敕撰》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569