文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
汉书《古之儒者,博学乎六艺之文》原文及翻译

汉书
原文
    古之儒者,博学乎六艺之文。六艺者,王教之典籍,先圣所以明天道、正人伦、致至治之成法也。周道既衰,坏于幽、厉,礼、乐、征、伐自诸侯出。陵夷二百余年而孔子兴。以圣德遭季世,知言之不用而道不行,于是应聘诸侯,以答礼行义。西入周,南至楚,畏匡,厄陈。干七十余君。适齐,闻韶,三月不知肉味。自卫反鲁,然后乐正,雅、颂各得其所。究观古今篇籍,乃称曰:“大哉,尧之为君也!唯天为大,唯尧则之。巍巍乎!其有成功也。焕乎!其有文章。”于是叙书则断尧典,称乐则法韶舞,论诗则首周南。皆因近圣之事,以立先王之教。故曰:“述而不作,信而好古。”“下学而上达,知我者其天乎!”
    仲尼既没,七十子之徒散游诸侯。大者为卿相师傅,小者友教士大夫,或隐而不见。故子张居陈,澹台子羽居楚,子夏居西河,子贡终于齐。如田子方、吴起之属,皆受业于子夏之伦,为王者师。天下并争于战国,儒术既黜焉,然齐、鲁之间,学者犹弗废。至于威、宣之际,孟子、荀卿之列,咸遵夫子之业而润色之,以学显于当世。
及至秦始皇兼天下,燔诗、书,杀术士,六学从此缺矣。陈涉之王也,鲁诸儒持孔氏礼器往,归之。于是孔甲为涉博士,卒与俱死。陈涉起匹夫,驱谪戍,以立号,不满岁而灭亡。其事至微浅,然而搢绅先生负礼器往委质为臣者,何也?以秦禁其业,积怨而发愤于陈王也。
    及高皇帝诛项籍,引兵围鲁,鲁中诸儒尚讲、诵、习礼,弦歌之音不绝,岂非圣人遗化好学之国哉?于是诸儒始得修其经学,讲习大射、乡饮之礼。叔孙通作汉礼仪,因为奉常;诸弟子共定者,咸为选首;然后喟然叹兴于学。然尚有干戈,平定四海,亦未遑庠序之事也。孝惠、高后时,公卿皆武力功臣。孝文时颇登用,然孝文本好刑名之言。及至孝景,不任儒。窦太后又好黄老术,故诸博士未有进者。及窦太后崩,武安君田蚡为丞相,黜黄老、刑名百家之言,延文学儒者以百数;而公孙弘以治春秋为丞相,封侯;天下学士靡然乡风矣。
(取材于《汉书· 儒林传》)


译文
    古代的儒者,广泛学习诗、书、礼、乐、易、春秋等六艺的文献。六艺,是君王用于教化的重要文献,是先前的圣人用来使天道显明,使人伦合乎一定的标准,以达到安定昌盛、教化大行局面的既定之法。周代推行的政令已经衰微,在周幽王、周厉王统治时期被败坏,仪礼、音乐、征战、讨伐由诸侯发起。儒学衰落二百多年后因为孔子的提倡才得以兴盛。孔子拥有至高无上的道德,却遭逢衰败的时代,知道自己的学说不被采用,儒道不能被传布,于是到诸侯国接受聘请,来还礼并传布自己合理的主张。向西进入周朝的领地,向南到达楚国的领域,在匡地被围困,在陈国遭受困厄。影响七十多个国君。去往齐国听到《韶》乐,三个月不能辨出肉味。从卫国返回鲁国,在这之后音乐得以修正,雅、颂各自得到适当的整理。孔子仔细阅读古今典籍,于是称赞道:“尧作君主,真伟大啊!只有天称得上大,只有尧能效法天。他成就的功业,多么伟大啊!他的礼乐法度,焕发着多么美好的光辉啊!”于是谈论《书》就从尧典开始,称述音乐就以韶舞为法则,评定诗歌就把《周南》作为开头的一首。都是依据近代圣人之事,来建立先代圣王的政教。所以孔子说:“只阐述前人理论、学说,自己并无创见;信奉并爱好古代文化。”“学习人情事理进而通达仁义之道,了解我的大概是上天吧!”
    孔子去世以后,七十名弟子四散并与诸侯交游。权力大的人担任卿,宰相,教导、辅佐君王或王子的太师、太傅等,权力小的人以朋友的身份教授官僚阶层,有的归隐而不现身于世俗或官场。因此子张在陈国居住,澹台子羽在楚国居住,子夏在西河居住,子贡在齐国去世。像田子方、吴起这类人,都跟从子夏这样的人接受学习,成为君王的老师。在战国时期天下各诸侯国相互吞并、争斗,儒家学说已经被排斥,可是齐国、鲁国范围内求学的人还没有停止对儒家学说的学习。到齐威王、齐宣王时期,孟子、荀子等人,都遵循孔子的儒学并修饰文字,使更完美,在当时凭所持学说而声名显扬。
    等到秦始皇兼并天下,焚烧诗、书,杀害儒生、道教之士、方士、江湖术士、法术之士等人,诗、书、礼、乐、易、春秋等六艺的文献从这时起就残缺了。陈涉称王时期,鲁国的众多儒家读书人拿着孔子在礼仪活动中使用的器物到陈涉那里去,归附他。在这期间孔甲担任陈涉的学官,最终和他一起丧生。陈涉出身于平民百姓,驱使因罪被罚守边的人发动武装斗争,因而确立国号,不满一年就被消灭。这事极其微小,可是儒生带着在礼仪活动中使用的器物归附陈涉作为臣子的原因,是什么呢?因为秦朝禁绝儒家的学业,心中积压了怨恨,因而要通过归附陈王来发泄怨恨之情。
    等到高皇帝杀项籍,率领军队包围鲁地,鲁地的许多儒士还在讲授、诵读、学习礼仪,弹琴、唱歌与吟诗的声音不断,难道不是圣人留下的教化影响而成的喜爱学习的国家吗?在这一时期众多儒生才能够学习训释解说儒家经典的学问,互相讨论学习为祭祀择士而举行的射礼、乡饮酒的礼仪。叔孙通制作汉朝的礼节和仪式,凭借此事做了奉常;共同参与制定礼节和仪式的弟子,都首先被选用为朝官;这样之后感叹儒学可以由此得以兴盛。可是这一时期还有战争,高皇帝要使天下安定,没有时间顾及兴办学校的事情。汉孝惠帝、高后时期,朝廷中的高级官员都是在军事方面有功劳的大臣。孝文帝时稍微做出征召任用儒生的举措,可是孝文帝本来喜好循名责实的学派。到了汉孝景帝时,不任用儒生。窦太后又喜好道家学说,所以儒学博士没有能做官的。等到窦太后去世,武安君田蚡担任丞相,贬低道家学说、循名责实派等百家言论,招请上百名习儒的学者;并且公孙弘因为研究《春秋》而担任丞相,被封侯;天下学士自然而然地向往并钻研儒学。


相关练习:
汉书《古之儒者,博学乎六艺之文》阅读练习及答案
相关文言文
《汉书·彭宣传》原文及翻译
《汉书·董贤传》原文及翻译
《严母训子》原文及翻译
《刘德嗜书》原文及翻译
《汉书·常惠传》原文及翻译
《汉书·韩延寿传》原文及翻译(二)
《汉书·金日磾传》原文及翻译
《苏武牧羊北海上》原文及翻译
《汉书·霍光传》原文及翻译(二)
《汉书·杨王孙传》原文及翻译
《汉书·吾丘寿王传》原文及翻译
《汉书·鲍宣传》原文及翻译
《张释之执法》原文及翻译(六)
《张释之执法》原文及翻译(五)
《张释之执法》原文及翻译(四)
《张释之执法》原文及翻译(三)
《张释之执法》原文及翻译(二)
《张释之执法》原文及翻译(一)
《汉书·蒯通传》原文及翻译
《汉书·儒林传》原文及翻译
《汉书·魏相传》原文及翻译
《汉书·杜业传》原文及翻译
《汉书·食货志》原文及翻译
《汉书·张禹传》原文及翻译
《汉书·杜邺传》原文及翻译
《汉书·霍光传》原文及翻译
《汉书·刘向传》原文及翻译
《汉书·于定国传》原文及翻译
《汉书·王褒传》原文及翻译
《汉书·魏相并吉传》原文及翻译
《汉书·公孙贺传》原文及翻译
《汉书·阅王商传》原文及翻译
《汉书·朱买臣传》原文及翻译
《汉书·王尊传》原文及翻译
《汉书·儿宽传》原文及翻译
《汉书·赵充国传》原文及翻译
《汉书·樊哙传》原文及翻译
《汉书·胡建传》原文及翻译
《宣帝时,渤海左右郡岁饥,盗起》原文及翻译
《汉书·张释之传》原文及翻译
《汉书·王温舒传》原文及翻译
《汉书·孙宝传》原文及翻译
《汉书·孔光传》原文及翻译
《汉书·鲍子都传》原文及翻译
《汉书·朱博传》原文及翻译
《汉书·董仲舒传》原文及翻译
《汉书·何武传》原文及翻译
《何武字君公》原文及翻译
《汉书·田叔传》原文及翻译
《汉书·李广苏建传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569