文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
杜甫《又呈吴郎》原文和翻译


  又呈吴郎 

  堂前扑枣任西邻, 
  无食无儿一妇人。 
  不为困穷宁有此? 
  只缘恐惧转须亲。 
  即防远客虽多事, 
  便插疏篱却甚真。 
  已诉征求贫到骨, 
  正思戎马泪盈巾。 

作品注释
  (1)呈:呈送,尊敬的说法。这是用诗写的一封信,作者以前已写过一首《简吴郎司法》,这是又一首,所以说“又呈”。 
  (2)吴郎:作者的一个亲戚,辈分比作者小,在此作者却用了平辈之间的“呈”让人更易接收。郎是对人的爱称。 
  (3)扑:打。 
  (4)任:放任,不拘束。 
  (5)西邻:就是下句说的“妇人”。 
  (6)不为:要不是因为。 
  (7)宁有此:怎么会这样(做这样的事情)呢? 
  宁:岂,怎么。 
  此:代词,代贫妇人打枣这件事。 
  ( 8)只缘:正因为。 
  (10 )恐惧:害怕。 
  (11)转须亲:反而更应该对她表示亲善。亲:亲善。 
  (12)即:立即,马上。 
  (13)防远客:指贫妇人对新来的主人存有戒心。 
  (14)多事:多心,不必要的担心。 
  (15)便:就。 
  (16)插疏篱:是说吴郎修了一些稀疏的篱笆。 
  (17)甚:太 
  (18)征求:指赋税征敛。 
  (19)贫到骨:贫穷到骨(一贫如洗)。 
  (20)戎马:指战乱。[1] 

作品译文

  我任由西面的邻居在草堂前打枣,她是一个没有饭吃没有儿子的妇人。不是因为穷困,怎么会有这样的事情呢?只因为怕她恐惧,对她的态度上更要显得亲善。妇人立即防着你这个远客即使属多事,但您来了就插上稀疏的篱笆却好像是太认真了。贫困的妇人已经对我诉说了因为赋税征求,贫穷到骨。我正由此联想到战乱带给百姓的灾难而泪流满面。


相关文言文
《刘南垣开喻门生》原文及翻译
《刘氏善举》原文及翻译
《罗生还镯》原文及翻译
《清史稿·裘曰修传》原文及翻译
《安定言行录》原文及翻译
《林琴南敬师》原文及翻译
《菊》原文及翻译
《莲》原文及翻译
《庞仲达为汉阳太守》原文及翻译
《召公谏厉王止谤》原文及翻译
《王安石游山寺》原文及翻译
《王粲敏慧》原文及翻译
《孔子献计救火》原文及翻译
《米元章有洁疾》原文及翻译
《陶渊明酒趣》原文及翻译
《陈暄嗜酒如命》原文及翻译
《王僧虔重子侄》原文及翻译
《山魅漆镜》原文及翻译
《海瑞清廉》原文及翻译
《宜兴义牛》原文及翻译
《舒忠仁传》原文及翻译
《王溥者,桂林人》原文及翻译
《裴佶姑父外廉内贪》原文及翻译
《王羲之窃秘》原文及翻译
《长孙绍远墓志铭》原文及翻译
《英烈夫人祠记》原文及翻译(二)
《晋故振威将军建宁太守爨府君之墓》原文及翻译
《仇香者,陈留人也》原文及翻译
《齐宣王见孟子于雪宫》原文及译文
《隋文帝不赦子》原文及翻译
《苏洵二十七始发愤》原文及翻译
《孔子见罗雀者》原文及翻译
《英烈夫人祠记》原文及翻译
《顾亭林居家恒服布衣》原文及翻译
《彭渊材初见范文正画像》原文及翻译
《九疑山图记》原文及翻译
《欧阳晔传》原文及翻译
《宋史·吴中复传》原文及翻译
《二翁登泰山》原文及翻译
《三藏法师传》原文及翻译
《枯梧树》原文及翻译
《魏文侯问李克》原文及翻译
《小时了了》原文及翻译
《邹孟轲之母也》原文及翻译
《谨饬》原文及翻译
《郑板桥开仓济民》原文及翻译
《戴胄犯颜执法》原文及翻译
《郭守敬传》原文和翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569