文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《宋史·王随传》原文及翻译

宋史
原文
    王随,字子正,河南人,登进士甲科,为将作监丞、通判同州。为京西转运副使,陛辞、且言曰:“臣父母家洛中,乃在所部,得奉汤药,圣主之泽也。”真宗因赐诗宠行,以羊酒束帛令过家为寿,迁淮南转运使,父忧,起复。时岁比饥,随枚属部出库钱,贷民市种粮,岁中输绢以偿。擢知制诰,以不善制辞,出知应天府。一日,帝谓宰相曰:“随治南京太宽。”王旦曰:“南京,都会之地,随临事汗漫,无以弹压。”改知扬州,再加右谏议大夫、权知开封府。仁宗为太子,拜右庶子,仍领府事。周怀政诛,随自陈尝假怀政白金五十两,夺知制诰,改给事中,知杭州。乾兴初,复降秘书少监,徙通州。以州少学者、徙孔子庙,起学舍,州人喜,遣子弟就学。母丧,起复光禄卿,知润州,徙江宁府。岁大饥,转运使移府发常平仓米,计口日给一升,随置不听,曰:“民所以饥者,由兼开闭籴,以邀高价也。”乃大出官粟,平其价。复给事中,为龙图阁直学士,知秦州。秦卒有负罪逃入蕃部者、戎人辄奴畜之,小不如意,复执出求赏。前此坐法多死。随下教能自归者免死,听复隶军籍,由是多来归者。后坐事,徙河南府。明道中,还拜户部侍郎、参知政事,请与同列日献前代名臣规谏一事。议者谓非辅弼之职,其事遂寝,后以疾在告,诏五日一朝,入中书视事。为相一年,无所建明。与陈尧佐、韩亿、石中立同执政,数争事。会灾异屡发谏官韩琦言之四人俱罢随外若方严而治失于宽晚更卞急辄嫚骂人性喜佛慕裴休之为人然风迹弗逮也薨,赠中书令,谥章惠。 
(节选自《宋史·王随传》,有删改) 

译文
    王随,字子正,河南人。考中进士甲科,担任将作监丞、同州通判。担任京西转运副使,上殿辞别皇帝,并且进言说:“我父母家住洛中,就在我治理的地方,我得以给父母侍奉汤药,是蒙受皇上的恩泽呀。”真宗于是赐诗文送别以壮行色,又送羊、酒、五匹帛让他探望家人时作为贺礼。王随晋升淮南转运使,父亲去世,守丧尚未满期就重新起用。当时连年闹饥荒,王随下令部属拿岀府库里的钱,借给百姓购买种子,年中交纳丝绢来抵偿。王随被提拔为知制诰,因为不擅长写程式性公文,出任应天府知府。有一天,皇帝对宰相说:“王随治理南京太宽松。”王旦说:“南京,是大都市,王随处理政事散漫而无标准,没有什么可以用来镇守南京的。”改任扬州知州。又加任右谏议大夫,暂时代管开封府。仁宗为太子时,王随被授予右庶子一职,仍然兼管开封府的事务。周怀政被诛杀,王随自己陈说曾经借给怀政五十两白金,被削去知制诰一职,改任给事中,任杭州知州。乾兴初年,又降职为秘书少监,调往通州。因为州中少有求学的人,就迁徙孔子庙,盖起学舍,州里的人十分高兴,送子弟前往学习。王随母亲去世,丧期未满就被起用担任光禄卿,掌管润州,后又调往江宁府当年发生大饥荒,转运使下发文书让江宁府拿出常平仓的米,计算人数每天供给一升米,王随搁置文书不执行,说:“百姓闹饥荒的原因,是大户兼并土地,又不从外买进粮食,以此抬高粮价呀。”于是王随大量售出官粮,来平抑粮价。王随又担任给事中,担任龙图阁直学士,任秦州知州。有背负罪名的秦州士卒逃到少数民族部落,戎人就把他们当作奴隶一样畜养,稍微不满意,又把他们抓起来交给官府以求赏赐。以前这样犯法判罪大多是死罪。王随下令自己愿意回来的士卒免于死罪,准许他们恢复军籍,因此有很多回来的士卒。后来王随因事获罪,调往河南府。明道年间,王随回朝廷担任户部侍郎、参知政事,请求与同列大臣锊日献上前代名臣劝诫皇上的一件事。议事者认为这不是辅政大臣的职责,这件事就被搁置了。后来王随因病告假,皇帝下令让他五天上朝一次,去中书省处理政事。王随担任宰相一年,无所建树。与陈尧佐、韩亿、石中立一起执政,多次因政事争论。正值灾异屡屡出现谏官韩琦向皇上进言,四人都被免官。王随表面看来似乎方正严厉,但治理失于宽松。晚年更是急躁,总是辱骂别人。王随天性喜爱佛法,仰慕裴休的为人,但风骨节操却不及裴休。死后,追封中书令,谥号章惠。 

相关练习:
《宋史·王随传》阅读练习及答案
《宋史·王随传》阅读练习及答案(二)
相关文言文
《宋史·赵瞻传》原文及翻译
《宋史·刘文质传》原文及翻译
《宋史·胡寅传》原文及翻译
《宋史·陈禾传》原文及翻译(二)
《宋史·王随传》原文及翻译(二)
《宋史·姚坦传》原文及翻译
《宋史·吕景初传》原文及翻译
《宋史·张枃传》原文及翻译
《宋史·任福传》原文及翻译
《宋史·汪藻传》原文及翻译
《宋史·项安世传》原文及翻译
《宋史·曾巩传》原文及翻译(二)
《宋史·薛季宣传》原文及翻译
《宋史·谢方叔传》原文及翻译
《宋史·郑獬传》原文及翻译
《宋史·陈若拙传》原文及翻译
《宋史·英宗宣仁圣烈高皇后》原文及翻译
《宋史·宋偓传》原文及翻译
《宋史·王质传》原文及翻译
《宋史·彭思永传》原文及翻译
《宋史·晏敦复传》原文及翻译
《宋史·廖德明传》原文及翻译
《宋史·张雍传》原文及翻译
《宋史·太祖本纪》原文及翻译(二)
《宋史纪事本末·王安石变法》原文及翻译
《宋史·张运传》原文及翻译
《宋史·陈尧叟传》原文及翻译
《宋史·李纲传》原文及翻译
《宋史·石公弼传》原文及翻译
《宋史·陆游传》原文及翻译
《宋史·王遂传》原文及翻译
《破瓮救友》原文及翻译
《宋史·赵与欢传》原文及翻译
《宋史·李昉传》原文及翻译
《宋史纪事本末契丹盟好》原文及翻译
《宋史·薛向传》原文及翻译
《宋史·慎从吉传》原文及翻译
《宋史·苏元老传》原文及翻译
《宋史·王琪传》原文及翻译
《宋史·任中正传》原文及翻译
《宋史·宋敏求传》原文及翻译
《宋史·魏杞传》原文及翻译
《宋史·柴中行传》原文及翻译
《宋史·陈瓘传》原文及翻译
《宋史·赵开传》原文及翻译
《宋史·尹洙传》原文及翻译
《宋史·鲜于侁传》原文及翻译
《宋史·洪迈传》原文及翻译
《宋史·倪思传》原文及翻译
《宋史·李允则传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569