文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《史记·朝鲜列传》原文及翻译(二)

史记
原文
    朝鲜王满者,故燕人也。秦灭燕,属辽东外徼。汉兴,为其远难守,复修辽东故塞。燕王卢绾反,满亡命,聚党千余人,东走出塞,都王险。传子至孙右渠,所诱汉亡人滋多,又未尝入见。元封二年,汉使涉何谕右渠,终不肯奉诏。何去至界上使御刺杀送何者朝鲜裨王长遂归报天子曰杀朝鲜将。上为其名美,即不诘,拜何为辽东东部都尉。朝鲜怨何,发兵袭攻杀何。
    天子募罪人击朝鲜。其秋,遣楼船将军杨仆从齐浮渤海,左将军荀彘出辽东讨右渠。右渠发兵距险,左将军辽东兵先纵,败散。楼船将军将齐兵七千人先至王险,右渠城守,窥知楼船军少,即出城击楼船,楼船军败散走,杨仆遁山中十余日。左将军击朝鲜西军,未能破自前。天子为两将未有利,乃使卫山往谕右渠。右渠见使者顿首谢:“愿降,恐两将诈杀臣,今见信节,请服降。”遣太子入谢,献马五千匹,及馈军粮,人众万余,持兵。使者及左将军疑其为变,宜命人毋持兵。太子亦疑使者、左将军诈杀之,复引归。山还报天子,天子诛山。左将军前至城下,围其西北;楼船亦往会,居城南。右渠遂坚守城,数月未能下。左将军将燕、代卒,军多骄。楼船将齐卒入海,固已多败亡,卒皆恐,将心惭,其围右渠,常持和节。左将军急击之,朝鲜大臣乃阴间使人私约降楼船。左将军数与楼船期战,楼船欲急就其约,不会,以故两将不相能。
     天子使济南太守公孙遂往之,有便宜得以从事。左将军言楼船数期不会,具以素所意告遂,曰:“朝鲜当下久矣!今如此不取,恐为大害,非独楼船,又且与朝鲜共灭吾军。”遂亦以为然,而以节召楼船将军入左将军营计事,即命左将军麾下执捕楼船将军,并其军,以报天子,天子诛遂。左将军已并两军,即急击朝鲜。朝鲜相路人、将军王映皆亡降汉。元封三年夏,尼溪相参乃使人杀朝鲜王右渠来降。王险城未下,故右渠之大臣成巳又反,左将军使右渠子告谕其民,诛成巳,以故遂定朝鲜,为四郡。
左将军征至,坐争功相嫉,乖计,弃市。楼船将军亦坐当待左将军,擅先纵,失亡多,当诛,赎为庶人。
    太史公曰:右渠负固,国以绝祀。涉何诬功,为兵发首。楼船将狭,及难离咎。荀彘争劳,与遂皆诛。两军俱辱,将率莫侯矣。
(节选自《史记·朝鲜列传》)


译文
    朝鲜王卫满,原是燕国人。秦国灭掉燕国之后,朝鲜就成了辽东郡以外的边界国家。汉朝建国后,因为那里离得远,难以防守,所以重新修复辽东郡从前的那些关塞。后来燕王卢绾造反,跑到了匈奴,卫满也流亡于外,聚集了一千多个同党之人,在东方走出塞外,建都在王险城。卫满把统治权传给儿子,再传到孙子右渠手中,这时被朝鲜所引诱来的汉朝人越来越多,而右渠又不曾去觐见汉朝天子。元封二年(前109),汉朝派涉何告知右渠,但右渠终究不肯接受汉朝的诏命。涉何离开朝鲜来到边界,就派驾车的车夫刺杀了护送涉何的叫长的朝鲜裨王,于是回到京城向天子报告:“我杀了朝鲜的一个将军。”天子认为他有杀死朝鲜将军的美名,就不再追究他的过失,却授予他辽东东部都尉的官职。朝鲜怨恨涉何,调兵偷袭,杀了涉何。
    汉朝天子下令招募被赦免罪过的犯人去攻打朝鲜。元封二年秋天,汉朝派楼船将军杨仆从齐地乘船渡过渤海,左将军荀彘率兵走出辽东郡,去讨伐右渠。右渠调兵据守在险要的地方,抵抗汉朝军队。左将军的辽东兵先进击敌人,结果队伍失败而走散了。楼船将军率领齐地兵士七千人,首先到达王险城。右渠守城,探听到楼船将军军队少的消息,就出城攻打楼船将军,楼船将军的军队失败而四散奔逃。杨仆将军逃到山中藏了十多天。左将军攻击西边的朝鲜军队,未能从前面攻破敌军。天子因为两将军没能取得军事胜利,就派卫山前去明告右渠。右渠拜见汉朝使者,叩头谢罪:“愿意投降,只怕杨、荀二将军用欺诈的手段杀死我。如今我看到了表示诚信的符节,请允许我们投降归顺。”右渠就派遣太子去汉朝谢罪,献上五千匹马,又向在朝鲜的汉军赠送军粮。有一万多朝鲜民众,手里拿着兵器。使者和左将军怀疑朝鲜人叛变,应当命令人们不要携带兵器。太子也怀疑汉朝使者和左将军要欺骗和杀害自己,于是又领朝鲜民众归去。卫山回到京城向天子报告,天子杀了卫山。左将军向前进,直到王险城下,包围了城的西北地方。楼船将军也前去会师,驻军城南。右渠于是坚守王险城,几个月过去了,汉军也未能攻下王险城。左将军率领的是燕国和代国的士卒,军中的多数战士都很骄傲。楼船将军率领齐兵,渡海打仗,本来就有许多失败伤亡,士卒都恐惧,将官的心中也觉惭愧,在他们包围右渠时,楼船将军经常手持议和的符节。左将军竭力进攻敌城,朝鲜的大臣就暗中寻机和楼船将军联系,商量朝鲜投降的事。左将军屡次同楼船将军商定同时进击的日期,楼船将军想尽快与朝鲜达成降约,所以不派兵与左将军会合。因此,两位将军不能相互协调。
    天子派遣济南太守公孙遂前去纠正他们的错误,如有方便有利的机会,可以随时自行处理事务。左将军说同楼船将军多次约定进军日期却不来会师,并把他一向怀疑楼船将军谋反的想法都告诉了公孙遂,说:“朝鲜早就应该攻下了,现在到了这种地步还不逮捕他,恐怕会成为大害,不仅是楼船将军要谋反,而且他又要联合朝鲜一起来消灭我军。”公孙遂也认为是这样,就用符节召楼船将军来左将军军营中商量事情,当场命令左将军的部下捉拿楼船将军,并把他的军队合并到左将军手下,然后把这件事报告了汉天子。天子杀了公孙遂。左将军合并了两方面的军队,就急速攻打朝鲜。元封三年(前108)夏天,尼溪相参就派人杀死了朝鲜王右渠,向汉朝投降。王险城还未攻下,原来右渠的大臣成已又造起反来,左将军派右渠的儿子前去晓谕朝鲜的百姓,杀死了成已,因而终于平定了朝鲜,设置了四个郡。
左将军被征召到朝廷,因犯了争夺功劳、嫉妒同僚的罪,违背了朝廷的计划,被斩首示众。楼船将军应该等待左将军,而他擅自抢先进攻,损失严重,被判死刑,他出钱赎罪,免死而为平民。
    太史公说:朝鲜王右渠依仗地势的险固,国家因此被灭绝。涉何骗功,为中国和朝鲜的战争开了头。楼船将军行事,心胸狭小,遇到危难就遭受祸殃。荀彘争功,同公孙遂都被斩杀。征讨朝鲜的杨仆和荀彘的两支军队都遭受困辱,将帅没有被封侯。


相关练习:
《史记·朝鲜列传》阅读练习及答案
《史记·朝鲜列传》阅读练习及答案(二)
相关文言文
《史记·苏秦列传》原文及翻译(三)
《史记·西南夷列传》原文及翻译
《商鞅立木》原文及翻译
统编版高中《屈原列传》原文及翻译
统编版必修下《鸿门宴》原文及翻译
《史记·朱建传》原文及翻译
《史记·南越列传》原文及翻译(二)
《韩闻秦之好兴事》原文及翻译
《张仪为秦破纵连横》原文及翻译
《外戚世家序》原文及翻译
《秦楚之际月表》原文及翻译
《五帝本纪赞》原文及翻译
《公子闻赵有处士毛公藏于博徒》原文及翻译
《随何难汉高祖》原文及翻译
《陶朱公长子吝金害弟》原文及翻译
《史记·项羽本纪》原文及翻译(二)
《史记·酷吏列传》原文及翻译
《周亚夫军细柳》原文及翻译
《史记·楚世家·秦大夫有私与楚太子斗》原文及翻译
《史记·吕嘉传》原文及翻译
《史记·端沐赐传》原文及翻译
《史记·高祖本纪·鸿沟划界》原文及翻译
《勾践困于会稽》原文及翻译
《史记·孟尝君传》原文及翻译
《鲁仲连者,齐人也》原文及翻译
《李牧守边》原文及翻译
《史记·平准书》原文及翻译
《史记·孔子世家》原文及翻译(二)
《魏有隐士曰侯嬴》原文及翻译
《孝武皇帝者,孝景中子也》原文及翻译
《魏有隐士曰侯赢》原文及翻译
《史记·刘敬传》原文及翻译
《史记·五帝本纪第一·帝尧者,放勋》原文及翻译
《鲁人曹沬》原文及翻译
《范雎欲事魏王》原文及翻译
《史记·黥布列传》原文及翻译
《史记·齐悼王世家》原文及翻译
《史记·货殖列传》原文及翻译(三)
《硃虚侯刘章,高祖孙也》原文及翻译
《史记·蒙恬列传》原文及翻译(二)
《缇萦救父》原文及翻译
《史记·丞相公孙弘》原文及翻译
《史记·春申君列传》原文及翻译(二)
《优孟哭马》原文及翻译
《史记·郑庄传》原文及翻译
《史记·庄子》原文及翻译
《史记·孔子世家第十七》原文及翻译
《周亚夫直谏》原文及翻译
《史记·郑世家》原文及翻译
《陈母教子》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569