《项羽下梁地十余城,闻成皋破,乃引兵还》原文及翻译
资治通鉴
原文:
项羽下梁地十余城,闻成皋破,乃引兵还。汉军方国钟离昧于荥阻东,闻羽至,尽走险阻。羽亦军广武,与汉相守。项王谓汉王日:“天下匈向教岁者,徒以吾两人耳。愿与汉王挑战,决雌雄,毋徒苦天下之民父子为也!”汉王笑谢日,“吾宁斗智,不能斗力!”项王三会壮士出挑战,汉有善骑射者楼烦机射杀之。项王大怒乃自被甲持戟挑战楼烦欲射之项王嗔目叱之,楼烦目不敢视手不敢发遂走还入壁不敢复出。汉王使人间问之,乃项王也,汉王大惊,于是项王乃即汉王,和与临广武间而语,羽欲与汉王独身挑战。汉王教羽,羽大怒,伏弩射中汉王。汉王伤胸,乃打起日:“房中吾指。”汉王病创卧,张良强请汉王起行劳军,以安士年,母今楚乘胜。汉王出行军,疾甚,因驰入成皋。
韩信已定临淄,遂东造齐王,项王使龙且将兵,于二十万,以教齐,与齐王合军高密。客或说龙且日,“汉兵远斗穷战。其锋不可当。齐,楚自居其地,兵易败散。不如深壁,令齐王便使其信臣招所亡城;亡城闻王在,楚来教,必反汉。汉兵二千里客居齐地,齐城皆反之,其势可无战而降也。”龙且日“善平生知韩信为人,另与耳!寄食于漂母,无资身之策;无所得食,无兼人之勇:不足畏也。且夫教齐,不战而降之,吾何功!今战而胜之,齐之半可得也。”十一月,齐,楚与汉夹雄水而陈。韩信夜令人为万余囊,满盛沙,壅水上流;引军半渡击龙且,佯不胜,还走,龙且果喜曰,“固知信怯也!”遥追信。信使人决壅囊,水太至,龙且军大半不得渡。即急击杀龙且,水东军散走,七万广亡去。信邃追北至阳城,掳齐王广。
译文:
项羽攻下了梁地十多个城邑后,听说成皋又被攻破,就率军返回。这时汉军正在荥阳东面围攻钟离昧,听说项羽大军到了,就全部撤往险要的地方。项羽也在广武驻扎下来,与汉军对峙。项羽对汉王说:“天下沸沸扬扬地闹腾了好几年了,只是由于我们两个人相持不下。现在我.愿意向你挑战,一决雌雄,不要再让天下的老百姓白白地忍受煎熬了!”汉王笑着推辞道:“我宁肯斗智,不肯斗力。”项羽便连着三次命楚军壮士出阵挑战,但次次都被汉营中善于骑射的楼烦射杀了。项羽因此勃然大怒,就亲自披甲持戟上阵挑战。楼烦又想要射项羽,项羽这时愤怒地瞪着大眼厉声呵斥,使楼烦双眼不敢直视项羽的目光,双手不敢张弓发箭,随即奔回营垒,不敢再露面了。汉王派人悄悄地探听那挑战者是谁,才知道竟是项羽本人,汉王为此大吃一惊。这时项羽便靠近汉王,相互隔着广武涧对话。项羽想要单独向汉王挑战。汉王历数项羽的罪状,项羽闻言大怒,用暗伏的弩箭射中了汉王。汉王胸部负伤,却摸着脚说:“这贼子射中我的脚趾了!”汉王因受创伤而卧床休息,张良却坚持请他起身去军中抚慰将士,以安定军心,不要让楚军乘势取胜。汉王于是出去巡视军营,(但终因)伤势加重,于是赶赴成皋养伤。
韩信已经平定了临淄,即向东追赶齐王田广。项羽派龙且领兵,号称二十万大军,前来援救齐国,在高密与齐王的军队会师。宾客中有人劝龙且说:“汉军远离本土,拼死战斗,它的锋芒锐不可当。而齐、楚两军在自己的家门口作战,士兵容易逃散。因此不如修筑深沟高垒固守,让齐王派遣他的心腹大臣去招抚已经丢失的城邑的人;已丧汉军之手的城邑的人听说自己的君王还健在,楚军前来教援时,必定都会反叛汉军。汉军客居在远离本土两千里的齐地,如果齐国的城邑全起来反叛它,汉军势必无处取得粮草,这样即可以不战就使他们投降了。”龙且说:“我一向了解韩信的为人,容易对付得很!他曾依赖漂洗丝绵的老太太分给他饭吃,毫无自己养活自己的办法;还曾蒙受从人胯下爬过去的耻辱,毫无胜过他人的勇气;这样的人实在不值得害怕。况且现在援救齐国,不打一仗便使汉军主动投降,我还有什么功劳可谈啊!如今与他交锋而战胜了他,半个齐国就可以归我了。”十一月,齐、楚两国军队隔潍水摆开阵势。韩信命人连夜赶做了一万多个袋子,装满沙土,投堵潍水的上游;然后率领一半部队渡河去袭击龙且,假装战败,往回奔逃。龙且果然高兴地说:“我本来就知道韩信胆小如鼠嘛!”于是渡潍水追击韩信。韩信即派人挖开堵塞在潍水.上游的沙袋,大水立刻奔泻而下,龙且的军队因此大部分没能渡过河去。韩信迅速组织反击,杀了龙且,阻留在潍水东岸的楚军四散奔逃,齐王田广也逃走了。韩信随即追逐败兵到了城阳,俘获了田旷。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569