文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《战国策》书录原文及翻译

战国策
原文
    周室自文、武始兴,崇道德,隆礼义,故仁义之道满乎天下,卒致刑错四十余年。远方慕义,莫不宾服。及春秋时,已四五百载矣,然其余业遗烈,流而未灭。五伯之起,尊事周室。五伯之后,时君虽无德,人臣辅之,以并立于中国,犹以义相支持,歌说以相感,期会以相一。天子之命,犹有所行。会享之国,犹有所耻。小国有所依,百姓有所息。周之流化,岂不大哉! 
    及春秋后,众贤辅国者既没,而礼义衰矣。孔子虽论《诗》《书》,定《礼》《乐》,王道粲然,以匹夫无势,化之者七十二人而已,皆天下之俊也,时君莫尚之,王道遂用不兴。仲尼既没,道德大废,上下失序。至秦孝公捐礼让而贵战争,弃仁义而用诈谲,苟以取强而已矣。夫篡盗之人,列为侯王;诈谲之国,兴立为强。是以转相放效,后生师之,遂相吞灭,暴师经岁,流血满野。诸子不相亲,兄弟不相安,夫妇离散,莫保其命,泯然道德绝矣。 
    晚世益甚,万乘之国七,千乘之国五,敌侔争权,尽为战国。贪饕无耻,竞进无厌;力功争强,胜者为右;兵革不休,诈伪并起。当此之时,虽有道德,不得施谋,故孟子、孙卿儒术之士弃捐于世,而游说权谋之徒见贵于俗。是以苏秦、张仪之属,生从横短长之说,左右倾侧。横则秦帝,从则楚王。然当此之时,秦国最雄,诸侯方弱,苏秦结之,时六国为一,以傧背秦。秦人恐惧,不敢窥兵于关中,天下不交兵者二十有九年。 
     然秦势便形利,权谋之士,咸先驰之。至始皇因四塞之固,据崤、函之阻,听众人之策,乘六世之烈,以蚕食六国,兼诸侯,并有天下。仗于谋诈之弊,终无道德之教,仁义之化,以缀天下之心。燔烧诗书,坑杀儒士,上小尧、舜,下邈三王。二世愈甚,惠不下施,情不上达;君臣相疑,骨肉相疏;化道浅薄,纲纪坏败。天下大溃,诈伪之弊也。其比王德,岂不远哉!周施王道,使天下有所耻,故化可致也。苟以诈伪偷活取容,自上为之,何以率下?秦之败也,不亦宜乎!   
    战国之时,君德浅薄,为之谋策者,不得不因势而为资,据时而为画。故其谋扶急持倾,为一切之权,虽不可以临国教,化兵革,亦救急之势也。皆高才秀士,度时君之所能行,出奇策异智,转危为安,运亡为存。亦可喜,皆可观。 
(有删改) 
【注】书录:综述书籍的版本、评论和源流等内容的图书目录。 


译文
    周王室自从文王、武王开始兴起,崇尚道德,重视礼仪,因此仁义之道通行于天下,最终使刑罚放置不用四十多年。远方各族仰慕(周朝的)道义,没有不臣服的。到了春秋时期已经有四五百年了,可是他们遗留下来的事业和功绩,仍在流传,不曾泯灭。春秋五霸兴起,他们也还能尊崇、侍奉王室。五霸之后,当时的君主即使有失德的,臣子们也能辅佐君主,以求都能在中原地区立足,(此时他们)仍然能用道义相支持,用典雅的诗歌和圣人的言语相感召,相约会盟以求协调一致。天子的命令,还会被执行。会盟的国家,仍有羞耻感。小国能够有所依靠,百姓能够有所生息。周王朝流传下来的教化,岂不是很伟大! 
    到了春秋之后,能辅佐国政的众多贤人都死去了,礼义也就衰落了。孔子虽然论《诗》《书》,定《礼》《乐》,(他的)王道思想清楚分明,(但)因为他只是一介平民,没有势力,能教育的只有七十二个贤人而已,(他们)都是天下的俊才,当时的君主没有人尊崇他们,王道就因此不能被实施。孔子逝世以后,道德大坏,上下的等级次序荡然无存。到了秦孝公抛弃了礼让而推崇战争,放弃了仁义而崇尚谲诈,只是为了让国家变得强盛而已。那些篡位窃国的人,成为诸侯王;那些善于使用狡诈欺骗手段的国家,兴起成为强国。因此各国互相仿效,后来的国君师法他们,便开始互相吞并,战争连年不断,流血洒满原野,父子不能相亲,兄弟不能相安,夫妇离散,没有人能保命,道德在这时就已经荡然无存了。 
    到了春秋晚期情况更加严重,(经过兼并)只留下七个万乘之国,五个千乘之国,力量相当者争权夺利,都成了参战的国家。(各国都)贪得无厌,没有廉耻,竞相进取,不知满足;各国以武力相争,取胜的为尊;战争没有休止的时候,奸诈欺骗的行为大行其道。在这个时候,即使有道德,也不会被使用,因此孟子、荀卿等儒术之士,被世人抛弃,而游说权谋的那些人,被世俗尊崇。于是苏秦、张仪之流,创立了纵横、短长的学说,左右着国家的局势。连横成功,秦国就能称帝。实行合纵,那么楚国就能称王。然而在这个时候,秦国最强,诸侯国正弱,苏秦用合纵的方式联合他们,当时六国联合成为一体,来抵抗秦国。(六国联盟使)秦国惧怕,因而不敢向函谷关以东进兵,二十九年内天下没有发生大的战争。 
    然而秦国国势强盛,地形有利,善于权谋的人,都以投奔秦国为首选。到了秦始皇时期,凭借国境四面的险要,据有崤山、函谷关的天险,听从众人的策略,继承六代先王的功业,蚕食六国,兼并诸侯,统一了天下。可秦毕竟是依仗狡诈的谋略,没有仁义道德的教化,来凝聚天下的人心。焚烧书籍,坑杀儒生,往上轻视尧、舜,向下藐视禹、汤、文王。秦二世更是变本加厉,对下不施行恩惠,民间的情形不能向上传达给他;君臣互相猜疑,兄弟互相疏离;教化之道变得浅薄,纲纪败坏。天下分崩离析,这就是狡诈虚伪的弊端。他们的做法比起王道来,岂不是很遥远吗!周朝之时实行王道,能使天下人有羞耻之心,教化因此就可以达成了。如果用狡诈虚伪的方法苟且迎合以求存活,统治者这么做,又怎么能给百姓做表率呢?秦朝的破灭,不也是应该的吗! 
    战国之时,君主的德行浅薄,替他们出谋划策的人,不得不依靠形势作为依托,凭借时势而谋划。因此他们的谋略是为了扶助急难、维持即将灭亡的国家,所做的都是权宜之事,虽然不能用于治国教化,化解战争,却也是救急之需。他们(战国策士)都是才能出众之士,揣摩当时君主所能实行的,贡献自己出奇的策略、过人的智慧,以求转危为安,救亡为存。这也是值得嘉许的,而且也都有可以观览借鉴之处。

相关练习:
《战国策》书录阅读练习及答案
相关文言文
《战国策·秦策》原文及翻译
《战国策·秦将伐魏,魏王闻之,夜见孟尝君》原文及翻译
《战国策·靖郭君将城薛》原文及翻译
《战国策·韩策》原文及翻译
《齐王建入朝于秦》原文及翻译
《燕昭王招贤》原文及翻译
《曾参杀人》原文及翻译
《战国策·西周策》原文及翻译
《触龙说赵太后》原文及翻译(二)
《江乙对荆宣王》原文及翻译
《田单将攻狄》原文及翻译
《庞葱与太子质于邯郸》原文及翻译
《先生王斗造门而欲见齐宣王》原文及翻译
《楚绝齐齐举兵伐楚》原文及翻译
《庄辛谓楚襄王曰》原文及翻译
《庄辛论幸臣》原文及翻译
《战国策·秦策三》原文及翻译
《冯谖客孟尝君》原文及翻译
《画蛇添足》原文及翻译
《南梁之难》原文及翻译
《秦攻宜阳》原文及翻译
《或为六国说秦王》原文及翻译
《三人成虎》原文及翻译
《秦兴师临周而求九鼎》原文及翻译
《鲁仲连义不帝秦》原文及翻译
《战国策·赵策三》原文及翻译
《战国策·赵策》原文及翻译
《楚襄王为太子之时》原文及翻译
《齐人说靖郭君》原文及翻译
《文侯与虞人期猎》原文及翻译
《战国策·昌国君乐毅》原文及翻译
《战国策·燕策三》原文及翻译
《齐宣王见颜斶》原文及翻译
《战国策·齐二、楚四》原文及翻译
《苏秦以连横说秦》原文及翻译
《战国策·秦策二》原文及翻译
《人有恶苏秦于燕王》原文及翻译
《战国策·燕策》原文及翻译
《战国策·张仪司马错论伐蜀》原文及翻译
《季梁谏魏王》原文及翻译
《范雎说秦王》原文及翻译
《唐雎不辱使命》原文及翻译
《苏子谓楚王曰》原文及翻译
《千里之马》原文及翻译
《狐假虎威》原文及翻译
《赵威后问齐使》原文及翻译
《齐欲伐魏》原文及翻译
《邹忌讽齐王纳谏》原文及翻译
《荆轲刺秦王》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569