文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
吕祖谦《朝散潘公墓志铭》原文及翻译

吕祖谦
原文
    公讳好古,字敏修,一字伯御,处之松阳人。公乐易安恬,甚似其先人。自为童子时,祓除遨嬉,委己于学。母叶夫人爱之尤,每抑止之,公愈自力。少长,入成均,从四方士游,闻见日博。京都失守,有谍虏剽诸生者,公方与同舍郎环坐,虏且至,众骇詟(zhé),或劝趣自裁。公徐晓坐人曰:“死当择所,未见虏逆自毙,与自经沟渎伍耳。”既虏入两斋,亡所得,舍去。事定,众皆以识度归公。公事复州孝,昼夜淬厉,蕲世科以慰满其意,再试礼部,辄不偶。郊祀任子,复州屡欲上公名,公固辞,复州亦不能强也。后子景桂秩,得封其亲,命书数下,公以前尝止复州之奏,慨然曰:“辞父泽而安子荣,宁吾志耶?”
    绍兴丙辰岁大侵婺米斗千钱公既发廪不足则橐厚赀致他郡粟下其直十之三以贷之秋稔,民劝趣偿惟恐后,公闵民偿之不易也,视初贷复绌其一。甲子岁水,并舍有僧庐,公挈孥栖其危。水怒张,屋廪廪欲仆,众方左右视,迫怵亡计。隃(yú)望波涛间,有棹舟至者,呼公亟济。僮仆相贺更生,前扶公即舟。公顾同避者尚数十人,叹曰:“吾去是曹其鱼矣!”乃谕舟人,姑置己,先载余人。舟人曰:“吾德公长者故犯险脱公耳。”公曰:“此距平陆不十里,汝不惮一往反之劳,厄此者皆汝生之也。”舟人义而从之,众毕济,公乃济。其于死生缓急之际,先人后己如此。婺田恃陂塘为命,天不雨,尺竞寸攘,斗阅毙踣者相望。公有塘曰叶亚,溉数百顷,独听民取之。斥塘下田以广潴蓄,或献疑以膏腴可惜者,公曰:“乡邻安则吾安矣。”
    独喜著书,有《诗》《春秋》《语》《孟》《中庸》说,合五十一卷,他书亦数百卷。自公之殁逮其葬,稚耄矜寡尝受公施者,拜走号哭于堂、于门、于途,其声相及。乡之人虽涧隈山曲,承公讣,皆倚耒投耜,戚戚有惋怛色。呜呼,是岂苟然者哉!
(选自《全宋文》,有删改)


译文
    先生名叫好古,表字敏修,还有个表字是伯御,是处州松阳县人氏。先生喜欢过平淡宁静的生活,与他的前辈很相似,自从开始读书,就放弃了游玩嬉乐,专注于学业,母亲叶氏特别疼爱他,常常对他的刻苦加以抑止,先生却愈加主动发奋。稍微长大一些,进入了高等学府,与各地读书的士人交游,见闻一天天广博,京都沦陷,有情报说敌人劫持了众学子,先生正与僚友围坐在一处,敌兵将至,大家十分惊恐,有人提议赶紧自杀。先生缓缓地晓喻在座的人说:“死应当有所选择,没见到敌人就自杀,不过与在困境中上吊的人一样而已。”敌兵进入左右两斋后,一无所得,丢下他们离开了。事态平息后,大家都拿有见识和器度来赞美先生。先生侍奉父亲很孝顺,白天黑夜很尽力,希望能考中科举让父亲满意,结果两次参加礼部的考试都失败了。皇上郊祀时荫补官员后代,他父亲多次要报上他的名字,他却坚决推辞,父亲也不能勉强他。后来他儿子景珪的品级,能够封先生的官,诏命多次下达,先生因为先前阻止了父亲的奏报,感慨地说:“拒绝父亲的恩泽却安享儿子带来的尊荣,难道是我的心愿吗?”
    绍兴丙辰年,收成特别不好,婺州一斗米卖一千钱,先生开仓放粮后还是不足,就装了大量的钱买来别的州郡的粮食,降价十分之三借给灾民。秋天丰收了,百姓们争先恐后地迅速偿还借贷,先生同情百姓还债艰难,比照刚借出的时候又减去了一成。甲子水灾之年,邻舍有僧庙,先生带着儿女栖身高处。水势迅速上涨,房舍危险将要倒塌,大家正向左右瞻望,紧迫恐慌之际,无计可施。遥望远方波涛之间,有人划桨行舟而至,叫先生赶紧渡水离开。僮仆们互相庆贺得以重生,上前扶着先生上船,先生看看左右一起避难的还有几十个人,叹道:“我离开了这些人都要被洪水吞噬啊!”就对船夫说,暂且丢下我,先载其他人离开。船夫说:“我感激先生是个德高望重的人所以冒险来救您脱险的啊。”先生说:“这里距平原陆地不足十里,你不要畏惧往返的辛劳,受困此处的人都是你让他们活下去的。”船夫为其大义所感动,就听从了他,大家都渡完了,先生才渡过去。他在死亡的紧急时刻,就是这样先人后己。婺州的农田依仗狭小的池塘存在,天不下雨,一点点水坑都要争抢,争斗而死的人很多。先生有个名为叶亚的池塘,灌溉几百顷土地,唯有先生听任乡民取水。他还开挖塘下的土地用来扩大贮水面积,有人觉得用肥沃的土地来贮水值得惋惜,提出疑问,先生说:“乡邻平安我就平安了。”
    先生偏爱著书,有《诗经》《春秋》《论语》《孟子》《中庸》等著作的解说,共计五十一卷,其他著作也有几百卷。从先生去世到下葬,曾经受过他恩惠的孩童老人鳏夫寡妇们在堂内、门前、路上奔走号哭,那哭声连成一片,乡民们即使在山涧沟壑,听到他去世的消息,都放下手中的农具,悲悲戚戚呈叹惜悲痛之色。唉,这难道是一般人随便能做到的吗?


相关练习:
吕祖谦《朝散潘公墓志铭》阅读练习及答案
相关文言文
吕祖谦《朝散潘公墓志铭》原文及翻译
《柯山集·吴瑛传》原文及翻译
杨士奇《颜乐堂记》原文及翻译
《幽王击鼓》原文及翻译
《范式访友》原文及翻译
《怀友一首寄介卿》原文及翻译
《同学一首别子固》原文及翻译
《真宗时,王旦为相》原文及翻译
《子产却楚逆女以兵》原文及翻译
《甘戊渡河》原文及翻译
《陆绩怀橘》原文及翻译
《清史稿·左观澜传》原文及翻译
《通鉴纪事本末·高氏据荆南》原文及翻译
《子产论尹何为邑》原文及翻译
《子产坏晋馆垣》原文及翻译
王羲之《与谢万书》原文及翻译
《帝承魏氏刻薄奢侈之后,欲矫以仁俭》原文及翻译
柳宗元《梓人传》原文及翻译(二)
《诗经·卷耳》原文及翻译
《诗经·周南·关雎》原文及翻译
《朱文公受骗》原文及翻译
《诸葛靓后入晋》原文及翻译
《蒹葭》原文及翻译
《认人为兄喻》原文及翻译
吕祖谦《游赤松山记》原文及翻译
吕祖谦《东莱《左传》博议》原文及翻译
《议介子推不言禄》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569