《赵襄子使人攻翟》原文及翻译
吕氏春秋
原文:
赵襄子使人攻翟,胜老人、中人,使使者来谒之。襄子方食抟饭,有忧色。左右曰:“一朝而两城下,此人之所以喜也,今君有忧色何?”襄子曰:“今赵氏之德行无所于积,一朝而两城下,亡其及我哉!”孔子闻之曰:“赵氏其昌乎!”
夫胜非其难者也,持之者其难者也。忧所以为昌也,而喜所以为亡也。
(选自《吕氏春秋》)
【注释】①赵襄子:春秋末晋国大夫,赵国的创始人。②翟(dí):春秋时期的国家。③老人、中人:翟国的两座城池。④抟(tuán)饭:捏成团的饭。
译文:
赵襄子派人攻打翟国,攻下了老人、中人两座城池,前线派使者来拜见赵襄子。赵襄子正在吃捏成团的饭,(听到这个消息)面露愁容。他身边的人说:“一个早上就攻下翟国两座城池,这是人们所高兴的事,如今主上反而忧虑,这是为什么呢?”赵襄子说:“如今我赵氏的德行没有积聚多少,一个早上却攻下两座城池,灭亡将要轮到我啊!”孔子知道后说:“赵氏将要昌盛啦!”
打一次胜仗并不是困难的,要保持胜利的成果才是困难的。忧虑是国家所以昌盛的原因,喜悦是国家所以灭亡的原因。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569