文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《新五代史·李煜传》原文及翻译

新五代史
原文
    煜字重光,初名从嘉,璟第六子也。煜为人仁孝,善属文,工书画,而丰额骈齿,一目重瞳子。自太子冀已上,五子皆早亡,煜以次封吴王。建隆二年,璟迁南都,立煜为太子,留监国。璟卒,煜嗣立于金陵。大赦境内。遣中书侍郎冯延鲁修贡于朝廷,令诸司四品已下无职事者,日二员待制于内殿。 
    三年,泉州留从效卒。璟之称臣于周也,从效亦奉表贡献于京师,世宗以璟故,不纳。从效闻璟迁洪州,惧以为袭己,遣其子绍基纳贡于金陵,而从效病卒,泉人因并送其族于金陵,推立副使张汉思。汉思老不任事,州人陈洪进逐之,自称留后,煜即以洪进为节度使。乾德二年,始用铁钱,民间多藏匿旧钱,旧钱益少,商贾多以十铁钱易一铜钱出境,官不可禁,煜因下令以一当十。拜韩熙载中书侍郎、勤政殿学士。 
    五年,命两省侍郎、给事中、中书舍人、集贤勤政殿学士,分夕于光政殿宿直,煜引与谈论。煜尝以熙载尽忠,能直言,欲用为相,而熙载后房妓妾数十人,多出外舍私侍宾客,煜以此难之,左授熙载右庶子,分司南都。熙载尽斥诸妓,单车上道,煜喜留之,复其位。已而诸妓稍稍复还,煜曰:“吾无如之何矣!”是岁,熙载卒,煜叹曰:“吾终不得熙载为相也。”欲以平章事赠之,问前世有此比否,群臣对曰:“昔刘穆之赠开府仪同三司。”遂赠熙载平章事。熙载,北海将家子也,初与李谷相善。明宗时,熙载南奔吴,谷送至正阳,酒酣临诀,熙载谓谷曰:“江左用吾为相,当长驱以定中原。”谷曰:“中国用吾为相,取江南如探囊中物尔。”及周师之征淮也,命谷为将,以取淮南,而熙载不能有所为也。 
    开宝四年,煜遣其弟韩王从善朝京师,遂留不遣。煜手疏求从善还国,太祖皇帝不许。煜尝怏怏以国蹙为忧,日与臣下酣宴,愁思悲歌不已。煜性骄侈好声色又喜浮图为高谈不恤政事七年太祖皇帝遣使诏煜赴阙煜称疾不行。王师南征,煜遣徐铉、周惟简等奉表朝廷求缓师,不答。八年十二月,王师克金陵。九年,煜俘至京师,太祖赦之,封煜违命侯,拜左千牛卫将军。其后事具国史。 
(节选自欧阳修《新五代史·南唐世家第二》,有删改) 


译文
    李煜,字重光,初名从嘉,是李璟的第六个儿子。李煜为人仁义而且孝顺,善于作诗文,又善于写字作画。他的额头很宽,两个前齿并成一个,有一只眼睛里有两个瞳仁。从太子李冀以上,李璟的五个儿子都早亡,李煜按顺序被封为吴王。宋建隆二年,李璟迁都到南都,立李煜为太子,留京监国。李璟死后,李煜在金陵继位。在境内实行大赦。派遣中书侍郎冯延鲁准备贡礼送给宋朝廷,下令各司四品以下的官员没有职务内的事情的,每日两个人在内殿等待诏令。 
    (建隆)三年,泉州留从效死了。李璟向周朝称臣的时候,留从效也上奏表章献纳贡品到京师,宋世宗因为李璟的缘故,不接受。留从效听说李璟迁到洪州,怕李璟来袭击自己,于是派自己的儿子留绍基到金陵去纳贡,而留从效病死后,泉州人就将他的族人一并送到金陵,另推立副使张汉思。张汉思年岁大了,不能胜任职务,泉州人陈洪进把他赶走,自称留后,李煜便让陈洪进做节度使。乾德二年,开始使用铁钱,民间多私藏旧钱,旧钱更加少了,商人多用十个铁钱换一个铜钱带出州境,官府无法禁止,李煜因此下令以一枚铜钱抵十枚铁钱使用。(李煜)任命韩熙载为中书侍郎、勤政殿学士。 
    (建隆)五年,李煜命令两省侍郎、给事中、中书舍人、集贤勤政殿学士,分批在光政殿值夜班,李煜拉他们一起谈论。李煜曾因韩熙载尽职尽忠,率直能说真话,想起用(他)为宰相,但韩熙载内室有侍姬数十人,经常外宿偷偷陪侍宾客,李煜因此觉得他难以为相,于是降而授予韩熙载右庶子之职,到南都执掌政务。韩熙载将歌舞伶人全部驱逐,自己单车上路,李煜很高兴,把他留下来,恢复他的职位。不久, 侍姬们又渐渐回来了,李煜说:“我真是无可奈何啊!”这一年,韩熙载死了,李煜感叹说:“我始终不能让韩熙载为宰相啊。”他想追赠(韩熙载)为平章事,问前代可有这样的事例,众大臣答道:“以前刘穆之曾被追赠为开府仪同三司。”于是追赠韩熙载为平章事。韩熙载,是北海武将之家的孩子,初时和李谷是好朋友。唐明宗时,韩熙载向南奔向吴地,李谷送他到正阳,酒酣话别,韩熙载对李谷说:“如果江左任用我为宰相,我一定长驱北上,以平定中原。”李谷说:“如果中原任用我为宰相,我将直取江南,就像探囊取物一样。”等到周朝之师南征淮河一带,任命李谷为将军,率军以攻取淮南,而韩熙载却并未有所作为。 
    开宝四年,李煜派他的弟弟韩王李从善到宋京朝拜,李从善被(宋朝)扣留,没有被送回。李煜亲笔写信求宋朝让他的弟弟从善回南唐,宋太祖还是不允许他弟弟回去。李煜曾经因为国家日益困窘而怏怏不乐,满怀忧愁,成天和臣子饮酒,愁思悲歌,不能自已。李煜性格骄矜奢侈,喜爱声色,又喜奉佛,爱高谈阔论,不理政事。(开宝)七年,宋太祖派使者持诏书宣李煜赴宋京,李煜推托有病,不肯入宋京。宋朝大军南征,李煜派徐铉、周惟简等人上表向宋朝请求暂缓军事进攻,(宋太祖)不答复。(开宝)八年十二月,宋师攻克金陵。(开宝)九年,李煜被俘至宋京,宋太祖赦免了他,封他为“违命侯”,授任左千牛卫将军。他的后事详见于本朝国史。 

相关练习:
《新五代史·李煜传》阅读练习及答案
相关文言文
《新五代史·世家·楚世家第六》原文及翻译
《新五代史·李存孝传》原文及翻译
《新五代史·敬翔传》原文及翻译
《新五代史·王朴传》原文及翻译(二)
《新五代史·冯道传》原文及翻译
《新五代史·王景仁传》原文及翻译
《新五代史·刘知俊传》原文及翻译
《新五代史·张居翰传》原文及翻译
《新五代史·周行逢传》原文及翻译
《新五代史·李鳞传》原文及翻译
《新五代史·罗绍威传》原文及翻译
《新五代史·张全义传》原文及翻译
《新五代史·李嗣昭传》原文及翻译
《新五代史·符习传》原文及翻译
《新五代史·苏逢吉传》原文及翻译
《唐六臣传》原文及翻译
《新五代史·刘仁赡传》原文及翻译
《新五代史·王环传》原文及翻译
《新五代史·冯道传·序》原文及翻译
《新五代史·杨师厚传》原文及翻译
《新五代史·钱谬传》原文及翻译
《新五代史·安重荣传》阅读练习及答案
《新五代史·杜重威传》原文及翻译
《新五代史·李振传》原文及翻译
《新五代史·钱镠传》原文及翻译
《新五代史·贺瑰传》原文及翻译
《新五代史·赵凤传》原文及翻译
《新五代史·孙晟传》原文及翻译
《新五代史·豆卢革传》原文及翻译
《新五代史·王晏球传》原文及翻译
《新五代史·王彦章传》原文及翻译
《新五代史·赵风传》原文及翻译
《新五代史·高季兴传》原文及翻译
《新五代史·和凝传》原文及翻译
《新五代史·赵匡凝传》原文及翻译
《新五代史·刘处让传》原文及翻译
《新五代史·任圜传》原文及翻译
《新五代史·杨行密传》原文及翻译
《庄宗既好俳优,又知音,能度曲》原文及翻译
《新五代史·桑维翰传》原文及翻译
《新五代史·刘昫传》原文及翻译
《新五代史·张敬达传》原文及翻译
《新五代史·孔谦传》原文及翻译
《新五代史·王景崇传》原文及翻译
《新五代史·范延光传》原文及翻译
《新五代史·李严传》原文及翻译
《新五代史·孙德昭传》原文及翻译
《新五代史·郑遨传》原文及翻译
《新五代史·霍彦威传》原文及翻译
《新五代史·元行钦传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569