苏轼《答张文潜书》原文及翻译
苏轼
原文:
轼顿首文潜县丞张君足下。久别思仰。到京公私纷然,未暇奉书。忽辱手教,且审起居佳胜,至慰!至慰!惠示文编,三复感叹。甚矣,君之似子由也。子由之文实胜仆,而世俗不知,乃以为不如。其为人深不愿人知之,其文如其为人,故汪洋澹泊,有一唱三叹之声,而其秀杰之气,终不可没。作《黄楼赋》乃稍自振厉,若欲以警发愦愦者。而或者便谓仆代作,此尤可笑。是殆见吾善者机也。
文字之衰,未有如今日者也。其源实出于王氏。王氏之文,未必不善也,而患在于好使人同己。自孔子不能使人同,颜渊之仁,子路之勇,不能以相移。而王氏欲以其学同天下!地之美者,同于生物,不同于所生。惟荒瘠斥卤之地,弥望皆黄茅白苇,此则王氏之同也。近见章子厚言,先帝晚年甚患文字之陋,欲稍变取士法,特未暇耳。议者欲稍复诗赋,立《春秋》学官,甚美。仆老矣,使后生犹得见古人之大全者,正赖黄鲁直、秦少游、晁无咎、陈履常与君等数人耳。如闻君作太学博士,愿益勉之。“德輶如毛,民鲜克举之。我仪图之,爱莫助之。”此外千万善爱。偶饮卯酒,醉。来人求书,不能覼缕。
译文:
县丞张文潜先生,苏轼有礼。久别了,想念和景仰您。我到京后公事和私事一直不断,没有来得及回信。忽然又有劳你给我手书,知道你日常起居一切都好,很欣慰!很欣慰!承蒙给我你的文章汇编,感叹许久。真的是,文章与我弟弟苏辙的太像了。他的文章实在是比我强,但是世上一般人都不清楚,于是就认为他不如我。他的为人是很不想让人了解自己的文采,他的文章文如其人,所以洋洋洒洒不求名利,有一唱三叹的韵味,而其秀美杰出的文采,终将不会被埋没。他写作《黄楼赋》才稍稍为自己亮了亮相,似乎是要触动一下那些对他茫然不知的人。而或许又有人会说这是我的代笔,这极为可笑。恐怕是只看到了我好的一面了。
文字的衰败程度,没有像今天这样的。就其根源其实是出在王某人(王安石)。他的文章,未必是不好,而问题在于他好使别人同自己一致。自从孔子起,都不能使每个人相同,颜渊的仁义,子路的勇敢,不能使他们掉换位置。而王某人想要让天下的人与他的学说一致!大地的美妙在于,有能生养这一共性,不同之处是生养着不同的万物。只有荒芜贫瘠的盐碱地,才满眼都是黄色的茅草和白色的芦苇,这就如同王某人所想要的相同一致。近日见到章惇(字子厚)的文章,说先帝晚年对做文章的陋习很担心,想要稍稍改变一下选拔人才的办法,只是没有来得及做。你们提议稍加恢复古诗赋,设立管理研学《春秋》的官员,很好。我老了,使后来的学子还能看见古人的风貌,就靠黄鲁直、秦少游、晁无咎、陈履常与你这些人了。如果我能听到你作太学博士的消息,更希望你愈加努力。“德輶如毛,民鲜克举之。我仪图之,爱莫助之。(美德即使轻如鸿毛,可百姓也很难把它放到重要的位置。我想着,可还是爱莫能助)”此外你要千万保重。我早上偶尔喝了点酒,有些醉意。又有人来找我求字,不能详说了。
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569