文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《新唐书·侯君集传》原文及翻译

新唐书
原文
    侯君集,豳州三水人。以材雄称。少事秦王幕府,从征讨有功,擢累左虞候、车骑将军,封全椒县子。预诛隐太子尤力。王即位,拜左卫将军,进封潞国公,邑千户。贞观四年,迁兵部尚书。
    李靖讨吐谷浑,以君集为积石道行军总管。师次鄯州,议所向。君集曰:“王师已至,而贼不走险,天赞我也。若以精兵掩不备,彼不我虞,必有大利。若遁岨山谷,克之实难。”靖然其计,简锐士,约赍深入,追及其众于库山,大战,破之,进会大非川,平其国。
    高昌不臣,拜交河道行军大总管出讨。王麴文泰笑曰:“唐去我七千里,碛卤二千里无水草,冬风裂肌,夏风如焚,行贾至者百之一,安能致大兵乎?使能顿吾城下,一再旬,食尽当溃,吾且系而虏之。”君集次碛口,而文泰死,子智盛袭位。进营柳谷,候骑言国方葬死君,诸将请袭之。君集曰:“不可,天子以高昌骄慢,使吾龚行天罚,今袭人于墟墓间,非问罪也。”于是鼓而前。贼婴城自守,遣谕之,不下。乃刊木塞堑,引撞车毁其堞,飞石如雨,所向无敢当,因拔其城,俘男女七千,进围都城,智盛乃降。高昌平,君集刻石纪功还。
    初,君集配没罪人不以闻,又私取珍宝、妇女,将士因亦盗入,不能制。及还京师,有司劾之,诏君集诣狱簿对。君集自恃有功,以它罪被系,居怏怏不平。皇太子承乾数有过,虑废,知君集犯望,因其婿贺兰楚石为千牛,私引君集入,问自安计。君集举手谓曰:“此手当为殿下用之。”又遣楚石语承乾曰:“魏王得爱,陛下若有诏召,愿毋轻入。”承乾纳之。
    承乾事觉,捕君集下狱。帝自临问,曰:“我不欲令刀笔吏辱公。君集辞穷不能对。帝语群臣曰:“君集于国有功,朕不忍置诸法,将丐其命,公卿其许我乎?”君臣皆曰:“君集罪大逆不道,请论如法。”帝乃谓曰:“与公诀矣,今而后,徒见公遗像已!”因泣下,遂斩之,籍其家。
(节选自《新唐书》卷一百一十七)


译文
    侯君集,是豳州三水县人。以才力雄豪见称。年少时在秦王幕府做事,随从秦王征讨立有功劳,历任左虞候、车骑将军,封为全椒县子。参与谋划诛除隐太子时尤为得力。秦王继位后,升任左卫将军,进封为潞国公,享受封邑一千户。贞观四年,升任兵部尚书。
    李靖征讨吐谷浑时,任用候君集做积石道行军总管。大军停驻在鄯州,商议出击方向。君集说:“大军已到(这里),而贼寇没有跑到险阻之地,这是上天帮助我们。如率精兵攻其不备,他们不会料想到我军(的动态),一定能大获全胜。如让他们逃脱并守险于山谷,再行讨伐就很难取胜了。”李靖赞同他的想法,便挑选精锐士卒,轻装深入,在库山追上了吐谷浑的军队,大战破敌,进军会师于大非川,平定其国。
    高昌王不臣服,拜君集为交河道行军大总管出讨。高昌王麴文泰大笑说:“唐国离我们有七千里远,沙漠盐碱地二千里且无水草,冬风刺骨,吹裂肌肤,夏风如火,到这里的商人都寥寥无几,哪里能拍派大军前来?即使他们能围困我们的城池,一二十天后,他们的粮食吃完了就会溃败,我就可以击败他们了。”君集率军进至碛口时,文泰死去,其子智盛承袭其位。大军进驻柳谷,侦骑说该国正在安葬已故国君,诸将请求出兵袭击。君集说:“不行,天子因高昌国骄慢无礼,派我替天行道前往讨伐,如果趁丧事偷袭他们,就不是问罪之师了。”于是大振旗鼓而行。贼众据城固守,遣使晓谕而不听。便斩树填护城河,推出撞车毁其城堞,抛掷石块如雨,敌人无法抵挡,因而攻下城池,俘获男女七千人,进而围困都城。智盛于是开城出降。高昌平定,君集刻石纪功而还。
    起初,侯君集发配没收罪人没有上报朝廷,又私自收取珍宝、妇女,将士因此也盗取宝物,侯君集不能控制他们。等到返回京师后,有关官员弹劾他的罪名,皇帝下诏侯君集入狱接受审讯。侯君集依仗自己立有功劳,却因为其他的罪名被捕,心中怏怏不平。皇太子承乾屡犯过失,担心被废,闻知君集不满,通过君集女婿东宫千牛贺兰楚石,私引君集进宫,询问自安之计。君集举起手对他说“:此手当为殿下效劳。”又派楚石对承乾说“:魏王得宠,陛下若有诏书征召,希望不要让他轻易入宫。”承乾采纳其策。
    李承乾谋反事败后,收捕君集入狱。太宗亲自临问,说“:我不想让刀笔吏折辱您。”君集理屈词穷不能回答。太宗对群臣说:“君集对国家有功,我不忍心用法律处置他,想免其死罪,各位应该会答应我吧?”群臣都说:“君集之罪,大逆不道,请依照法令处决。”太宗便对君集说:“与您永别了,从今以后,只能观看您的遗像了!”因而流下眼泪,随即将他斩首,并籍没其家。

相关练习:
《新唐书·侯君集传》阅读练习及答案
相关文言文
《新唐书·张孝忠传》原文及翻译
《新唐书·李袭誉传》原文及翻译
《新唐书·王重荣传》原文及翻译
《新唐书·李渤传》原文及翻译
《新唐书·张弘靖传》原文及翻译
《新唐书·高俭传》原文及翻译
《新唐书·卢坦传》原文及翻译
《新唐书·宗楚客传》原文及翻译
《新唐书·李光弼传》原文及翻译
《新唐书·萧颖士传》原文及翻译
《新唐书·陆贽传》原文及翻译
《新唐书·柳浑传》原文及翻译
《新唐书·宋璟传》原文及翻译
《新唐书·张志和传》原文及翻译
《新唐书·苑君璋传》原文及翻译
《新唐书·何易于传》原文及翻译
《新唐书·杜悰传》原文及翻译
《新唐书·高元裕传》原文及翻译
《新唐书·戴胄传》原文及翻译
《新唐书·杨玚传》原文及翻译
《新唐书·萧嵩传》原文及翻译
《新唐书·严郢传》原文及翻译
《新唐书·袁高传》原文及翻译
《新唐书·张九龄传》原文及翻译
《新唐书·卢怀慎传》原文及翻译
《新唐书·路岩传》原文及翻译
《新唐书·李嗣业传》原文及翻译
《新唐书·李石传》原文及翻译
《新唐书·丘和传》原文及翻译
《新唐书·李敬业传》原文及翻译
《新唐书·王雄诞传》原文及翻译
《新唐书·张巡传》原文及翻译
《新唐书·高祖李渊本纪》原文及翻译
《新唐书·杜黄裳传》原文及翻译
《新唐书·柳仲郢传》原文及翻译
《新唐书·裴行俭传》原文及翻译
《新唐书·白居易传》原文及翻译
《新唐书·狄仁杰传》原文及翻译
《新唐书·张濬传》原文及翻译
《新唐书·王道宗传》原文及翻译
《新唐书·裴度传》原文及翻译
《新唐书·苏良嗣传》原文及翻译
《新唐书·杜中立传》原文及翻译
《新唐书·窦建德传》原文及翻译
《新唐书·裴炎传》原文及翻译
《新唐书·宋申锡传》原文及翻译
《新唐书·薛举传》原文及翻译
《新唐书·裴潾传》原文及翻译
《新唐书·李夷简传》原文及翻译
《新唐书·契苾何力传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569