《江南野史·刘茂忠传》原文及翻译
江南野史
原文:
刘茂忠,其先彭城人。后世徙居庐陵安城,因家焉。氏族寔繁。时庐陵鹧鸪洞盗有吴先者独奸猾凡计诱皆莫之信捕之不获。茂忠遂鞭所亲信二人,诈得罪奔先,示以创,先果信而勿疑,未逾月斩先首,其徒遂溃,州里庆之。郡录功复入金陵,后主[注]署吉州在城兵马都押卫,锡赍优厚。复遣还,与郡守同修营版筑,众迨方数,皆悦从之,后未期而就。复召入,授袁州萍乡制置使,委以捍湘潭之境。既至抚缉士庶,明法令,步骑精练若指其掌。王师初围金陵,茂忠抚巡界上,因兴兵纵猎,无何,逐兽出界。而潭人拒之,茂忠怒乘胜掠至沣陵而还。时潭衡巡检使祖泪谋欲袭取。会冬至日茂忠必宴会,乃率步骑及潭民迨数千而至,缘边营栅,皆遁望楼,烽烟骤起,报骑亦至。茂忠乃会群吏议,众汹汹不能谋,唯茂忠颜色自若,因命酒,既数行,报骑又至,众请行,茂忠笑谓之曰:“今日将旰,如出师则主将不利。”遂使间道往设伏兵,焚绝桥渡。亭午,而行十许里,与潭师遇,遂合战。迨晡胜负之势未决,茂忠乃舍骑,亲入敌阵。少却,因乘胜急击,众大奔溃退,遇伏兵,桥道既绝赴水溺者几尽。后主加茂忠功绩迁袁州刺史,其余军佐僚属进职有差。寻以建康不守,后主为虏。时吉州刺史申屠令坚结之,以抗不顺,属令坚死而事寝。既至京师,上曰:“江南被陷,国已亡矣。何仍掠朕边邑而残贼士卒?“茂忠对曰:“臣受李氏国恩,唯忠勇是奋。虽陛下亲征,亦当殒身不顾。”太祖见其诚悫,待之颇厚,乃授登州刺史之任。
(选自《江南野史》,有删改)
[注]后主,南唐末代君主李煜。
译文:
刘茂忠,他的先人是彭城人。后代徙居庐陵安城,于是在这瑞安了家。氏族从此繁盛起来。当时庐陵鹧鸪洞有个盗寇叫吴先,最是奸猾,凡是用计谋诱惑他,他都不相信,所以不能抓获他。刘茂忠就鞭打了自己的两个亲信,这两个亲信假装获罪,投奔了吴先,让吴先看他们的创伤,吴先果然相信了他们,而没有怀疑,不到一个月,这两个人就砍下了吴先的头,吴先的手下于是溃散,州里的人都庆贺消灭了吴先。称里记功行赏,又让刘茂忠回到了金陵,后主任命他为吉州在城兵马都押卫,给了他很优厚的赏赐。后主又让他回来任职,他与称守一起领导大家修整营寨用版建筑,大家欺骗他土方数目,他却乐于听信大家,后来不到规定的日期就完工了。后来他又被召入朝廷,被授予袁州萍乡制置使的职务,朝廷委托他捍卫湘潭边境。他到任之后安抚百姓,修明法令,他对步兵骑兵的作战都很熟悉,了如指掌。国家的军队初次包围金陵时,刘茂忠在边界上安抚巡逻,趁机带兵围猎,不久,追逐野兽而越出了边界。而潭人抗拒他们,刘茂忠大怒,乘胜掳掠,直到洋陵才还师。当时潭衡巡检使祖泪谋划想袭击他。逢冬至日刘茂忠是一定会举行宴会的,祖泪就率领步兵骑兵以及其他潭人大约几千人前来,边境营栅里的人,都逃遁到望楼里,烽烟突然升起,报信的骑兵也到了。刘茂忠就召集官吏商议,众人议论纷纷不能想出主意,只有刘茂忠神色自若,让人斟酒喝,喝了几杯之后,报信的骑兵又来报信,众人请刘茂忠出发迎击敌兵,刘茂忠笑着给大家说:“今天时间太晚了,如果出师则对主将不利。”就派人从小路前往安置了伏兵,烧毁截断桥梁,破坏渡口。正午,刘茂忠带兵行军十里左右,与潭人的军队相遇,就混战在一起。到申时胜负的形势还不明朗,刘茂忠就舍弃坐骑,亲自冲入敌阵。敌人稍微有了退却之意,于是刘茂忠乘胜加紧进击,敌众大规模奔逃溃退,又遭遇伏兵,桥梁道路也已经断绝,掉到水里淹死的人很多,几乎全军覆没。后主褒扬刘茂忠功绩,升迁他做袁州刺史,其余军佐僚属都各有升迁。不久因为建康没能守住,后主被俘虏。当时吉州刺史申屠令坚联络他,一起挽救国家的危难,恰好申屠令坚去世,这件事情也就停止了。到了京师之后,皇上说:“江南已经陷落,国家已经灭亡了。你为什么仍然骚扰我的边境而让士卒受到残害?”刘茂忠回答说:“我受了李氏国家的恩德,只知道奉献我的忠勇。即使腔下亲征,我也应当(为李氏国家)牺牲生命而不顾惜。”太祖看他很忠诚,对待他非常好,就授予他登州刺史的官职。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569