文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《清史稿·甘凤池传》原文及翻译

清史稿
原文
    甘凤池,江南江宁人。少以勇闻。康熙中,客京师贵邸。力士张大义者慕其名,自济南来见。酒酣,命与凤池角,凤池辞,固强之。大义身长八尺余,胫力强大,以铁裹拇,腾跃若风雨之骤至。凤池却立倚柱,俟其来,承以手,大义大呼仆。血满靴,解视,拇尽嵌铁中。即墨马玉麟,长躯大腹,以帛约身,缘墙升木,捷于猱。客扬州巨贾家,凤池后至,居其上。玉麟不平,与角技,终日无胜负。凤池曰:“此劲敌,非张大义比!“明日又角,数蹈其瑕,玉麟直前擒凤池,以骈指却之,玉麟仆地,惭遁。凤池尝语人曰:“吾力不逾中人所以能胜人者善借其力以制之耳。”
(选自《清史稿》,有删改)
注释】:①贵邸:指王侯宅第。 ②拇:这里指脚趾。 ③即墨:地名。 ④猱:猿猴类动物。


译文
    甘凤池,是江南江宁人。小时候就凭借勇猛闻名。康熙年间,客居在京城中往后第宅。大力士张大义仰慕甘凤池的大名,从济南来京城拜见他。酒喝得正畅快时,(张大义)招呼甘凤池与自己比试,凤池推脱,(张大义)坚持要比试。张大义身高八尺有余,小腿力量强大,用铁皮包住小腿,腾空跃起而下就好像猛烈的狂风暴雨到来一样。甘凤池后退,靠着柱子站立,等到张大义袭来,用手制止了张大义,大义大叫一声扑倒在地。血流满了他的靴子,解开靴子来看,只见他的脚趾都深深的埋入了铁片中。即墨的马玉麟身材高肚子大,用布帛束住身体,沿着墙攀援到高高的树上,比猴子还要敏捷。(马玉麟)客居在扬州一巨商人家,甘凤池后来到了巨商家,职位在马玉麟之上。马玉麟心中愤愤不平与甘凤池较量技艺,一整天也没分出胜负。甘凤池说: “这是一位强有力的敌人,不是张大义能比的!”第二天又比试,多次攻击他的弱点,马玉麟直身上前去擒甘凤池,(甘凤池)用合并的手指击退了他,马玉麟扑倒在地,惭愧的逃走了。甘凤池曾经对人说:“我的力气没有超过中等人,我能够战胜别人的原因是,我擅长借助外力来制服他们罢了。”


相关练习:
《清史稿·甘凤池传》阅读练习及答案
相关文言文
《清史稿·王熙传》原文及翻译
《清史稿·佟国珑传》原文及翻译
《清史稿·魏禧传》原文及翻译
《清史稿·伊秉绶传》原文及翻译
《清史稿·张鹏翮传》原文及翻译
《清史稿·福敏传》原文及翻译
《清史稿·额亦都传》原文及翻译
《清史稿·陈瑸传》原文及翻译
《花连布传》原文及翻译
《清史稿·左观澜传》原文及翻译
《清史稿·赵申乔传》原文及翻译
《清史稿·岳起传》原文及翻译
《清史稿·杨文乾传》原文及翻译
《清史稿·张廷玉传》原文及翻译
《清史稿·朱珪传》原文及翻译
《清史稿·郑燮传》原文及翻译
《清史稿·靳辅传》原文及翻译
《清史稿·朱之弼传》原文及翻译
《清史稿·阿桂传》原文及翻译
《清史稿·李长庚传》原文及翻译
《清史稿·冯光熊传》原文及翻译
《清史稿·李卫传》原文及翻译
《清史稿·豪格传》原文及翻译
《清史稿·顾炎武传》原文及翻译
《清史稿·李奕畴传》原文及翻译
《清史稿·沈近思传》原文及翻译
《清史稿·白镕传》原文及翻译
《清史稿·张存仁传》原文及翻译
《清史稿·朱轼传》原文及翻译
《清史稿·王弘祚传》原文及翻译
《清史稿·阎若璩传》原文及翻译
《清史稿·赵廷臣传》原文及翻译
《清史稿·高士奇传》原文及翻译
《清史稿·曾国藩传》原文及翻译
《清史稿·谢济世传》原文及翻译
《清史稿·缪遜传》原文及翻译
《清史稿·宋必达传》原文及翻译
《清史稿·邵嗣尧传》原文及翻译
《清史稿·马如龙传》原文及翻译
《清史稿·向荣传》原文及翻译
《清史稿·吴琠传》原文及翻译
《清史稿·阮元传》原文及翻译
《清史稿·刘永福传》原文及翻译
《清史稿·张树声传》原文及翻译
《清史稿·刘统勋传》原文及翻译
《清史稿·王夫之传》原文及翻译
《清史稿·龚鉴传》原文及翻译
《清史稿·李赓芸传》原文及翻译
《清史稿·魏琯传》原文及翻译
《清史稿·魏象枢传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569