《乘隙刺偷》原文及翻译
沈括《梦溪笔谈》
原文:
濠州定远县一弓手,善用矛,远近皆服其能。有一偷亦善击刺,常蔑视官军,唯与此弓手不相下,曰:“见必与之决生死。”一日,弓手者因事至村步,适值 偷在市饮酒,势不可避,遂曳矛而斗。观者如堵墙。久之,各未能进。弓手者忽谓偷曰:“尉至矣,我与汝皆健者,汝敢与我尉马前决生死乎?”偷曰:“诺。” 弓手应声刺之,一举而毙,盖乘隙也。
(选自沈括《梦溪笔谈》)
注释:
①濠州定远县:地名,今属安徽。
②弓手:又称弓兵,宋代地方治安军之一。
③村步:村埠头。步,通“埠”,码头。
④尉:指县尉,维持本县治安。
译文:
濠州定远县有一个弓箭手,善于使用长枪,远近的人都佩服他的本领。有一个贼人,也擅长用矛击刺,经常蔑视官兵的本领,只是跟这个弓手的武艺不相上下,说: “我见了他一定跟他生死决战。”一天,那个弓手因为有事走到村子里,正好碰上那贼人在街市上喝酒,当时的情形已经不能避让,于是两个人拿着长矛争斗。观看 的人围的像墙一样。打了很久,两人都没能刺伤对方。弓手对贼人说:“县尉来了。我和你都是勇武的人,你敢和我在县尉的马前决一生死吗?”贼人说:“好。” 弓手随着他的话声趁机刺他,一下就杀死了他,是因为趁着他分神不备的空当啊。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569