文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
归庄《送顾宁人北游序》原文及翻译

归庄
原文
    余与宁人之交,二十五年矣。其他同学相与,或二十年,或十余年,盖未尝有经年之别也。今于宁人之北游也,而不能无感慨焉。
    宁人故世家,崇祯之末,祖父蠡源先生暨兄孝廉捐馆②,一时丧荒,赋徭猬集,以遗田八百亩典叶公子,价仅当田之半,仍不与。阅二载,宁人请求无虑百次,仍少畀之,至十之六,而逢国变。
    公子者,素倚其父与伯父之势,凌夺里中,其产逼邻宁人,见顾氏势衰,本畜意吞之。而宁人自母亡后,绝迹居山中不出,同人不平,代为之请,公子意弗善也。适宁人之仆陆恩得罪于主,公子钩致之,令诬宁人不轨,将兴大狱,以除顾氏。事泄,宁人率亲友掩其仆,执而棰之死。其同谋者惧,告公子。公子挺身出,与宁人讼,执宁人囚诸奴家,胁令自裁。同人走叩宪副行提,始出宁人。比刑官以狱上,宁人杀无罪奴,拟城旦③。宪副与公子年家,然心知是狱冤,又知郡之官吏,无非公子人者,乃移狱云间④守,坐宁人杀有罪奴。公子忿怒,遣刺客戕宁人。宁人走金陵,刺客及之太平门外,伤首坠驴,会救得免。而叛奴之党,受公子指,纠数十人,乘间动宁人家,尽其累世之传以去。
    宁人度与公子讼,力不胜,则浩然有远行。而同人之知宁人者,携尊榼送之。酒半,归子作而言曰:“宁人之出也,其将为伍员之奔吴乎?范雎之入秦乎?吾辈所以望宁人者不在此。宁人之学有本,而树立有素,使穷年读书山中,天下谁复知宁人者?今且登涉名山大川,历传列国,以广其志而大其声施。焉知今日困厄,非宁人行道于天下之发轫乎?若曰怨仇是寻,非贤人之志;别离是念,非良友之情。”于是同人曰“善”,请歌以壮其行,而归子为之序。(有删改)
【注】①顾宁人:顾炎武,学者尊为亭林先生,明末清初三大儒之一。②捐馆:舍弃所居之屋舍,死亡的婉称。③城旦:原为秦汉时的一种刑罚名,这里指流放或徒刑。④云间:松江的古称。

译文
    我和宁人交往已经二十五年了,和其他一起学习的朋友交往,有的二十年,有的十多年,都不曾有过几年的分别。今天宁人要北游了,不能不感慨万千。  
    宁人本来出生世家,崇祯末年,他的祖父蠡源先生和兄长孝廉先后去世,同时经历丧事又逢荒年,赋税徭役繁重,顾家把祖上遗留下来的八百亩田产典当给叶公子,价格仅相当田价的一半,但公子仍然不给钱。经历了两年,宁人请求了大约百来次,叶公子依然只是稍微给他一些钱款,到付了十分之六钱款的时候,国家发生大变,明朝灭亡了。  
    叶公子一直依仗父亲和伯父的势力横行乡里,侵夺乡人财产,他家田产与宁人家相邻,见顾氏衰微,本来就一直蓄意想吞并宁人家田产。而宁人自从母亲去世后,居住在山中与世隔绝,几个志同道合的朋友心中不平,替宁人向叶公子请求付清所有钱款,公子心里还是不愿意。这时恰逢宁人家的仆人陆恩犯事,受到主人的罪责,公子就和他串通勾结,令他诬陷宁人不轨,想让宁人入狱来除掉顾家。事情泄露后,宁人带领亲友趁其不备袭击了这仆人,把他抓起来用棍子打死了。仆人的同谋者害怕了,把事情告诉了叶公子。公子站出来和宁人打官司,并把宁人抓起来囚禁在奴仆家中,胁迫他让他自尽。朋友们奔走叩见按察副使(省级主管刑狱的副长官),才行文提取人犯,使宁人从狱中出来。等执掌刑法的官吏(县市级)把这案件上报,认为宁人杀害无辜的奴仆,想要判处流放。按察副使虽与叶公子是同年登科,但心里知道宁人之案是冤狱,又知道郡县中的官吏中没有会违背公子心意反对公子做法的人,于是就把案件移送到松江太守处,最终判定顾炎武杀有罪家奴的罪。叶公子很气愤,派刺客杀害宁人。宁人逃跑到南京,刺客追到太平门外行凶,宁人头部受伤从驴上坠落,恰逢遇人相救才幸免于难。而那叛奴同伙受公子指示,纠集了数十人,趁乱抢劫了宁人家里,把他家中几世流传下来的财物都抢走了。  
    宁人思虑如果与叶公子打官司,不可能胜出,于是无所留恋远行他乡。了解宁人的朋友们,带着酒为他送行。酒喝到一半,我站起来说:“宁人这次外出远游,会像伍员奔吴,范雎入秦一样是寻仇吗?我们对宁人的期望不是这样的啊。宁人的求学有自己的本源,有自己平素所从事的学业所处的地位,假使终年在山中读书,天下有谁能知道宁人呢?如今宁人将登高山涉大江,游历各地,从而来推广他的志向,使他为世人所传扬的名声更大。哪里知道今日的困苦危难,不是宁人在天下实践施行自己政治主张的开端?如果说只想着寻仇,这不是贤能之人的志向;如果说只想着离愁别意,这也不是良友的感情。”于是朋友们都说好,请求高歌一曲来为他壮行(使离别有雄壮而豪迈的气氛),而归庄我为他写了这篇序言。  


相关练习:
归庄《送顾宁人北游序》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·崔亮传》原文及翻译
《新唐书·张孝忠传》原文及翻译
《阅微草堂笔记·姑妄听之》原文及翻译
《陈实与梁上君子》原文及翻译
《明史纪事本末·削夺诸藩》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·陈述古智辨盗贼》原文及翻译
《聊斋志异》之《骂鸭》原文及翻译
《史记·世家·郑》原文及翻译
苏辙《历代论·姚崇论》原文及翻译
《君讳楙传》原文及翻译
刘劭《人物志·序》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
杨万里《诚斋集》原文及翻译
王炎《竹赋》原文及翻译
金圣叹《快说》原文及翻译
《资治通鉴·齐州都督齐王佑》原文及翻译
《说苑·杂言》原文及翻译
《重修望海楼记》原文及翻译
柳宗元《送薛存义序》原文及翻译
《宋史纪事本末·宗泽守汴》原文及翻译
《乌脚溪》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·巧筑苏州至昆山长堤》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·雷简夫窖大石》原文及翻译
苏辙《上高县学记》原文及翻译
归庄《看牡丹诗自序》原文及翻译
归庄《重修天长县学记》原文及翻译
《严祺先文集序》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569