文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《太宗淳化元年二月,登州饥,诏赈之》原文及翻译

续资治通鉴
原文
    太宗淳化元年二月,登州饥,诏赈之。五月辛卯,令刑部署详覆官六员,专阅天下所上案牍,勿复遣鞫狱吏。置御史台推勘官二十人,并以京朝官充。诸州有大狱,则乘传就鞠,帝必谕之曰∶“无留滞。”还,必召问所推事状。八月癸卯朔,秘书监李至与右仆射李昉等秘阁观书。帝闻之,遣使就赐宴,大陈图籍,令纵观。乃诏史馆,尽取天文、占候、谶纬等书五千一十卷,并内出古画、墨迹一百十四轴,悉藏秘阁。乙巳,令左藏库籍所掌金银器皿之属,悉毁之。有司言∶“中有制作精巧者,欲留以备进御。”帝曰∶“汝以奇巧为贵,我以慈俭为宝。”卒皆毁之。帝性节俭,退朝,常著华阳巾、布褐,内服为纯绢,咸累经浣濯,乘舆给用之物,无所增益焉。十月乙巳,以同州观察推官河南钱若水为秘书丞。若水初佐同州,有富民失女奴,其父母讼于州命录事参军鞫之录事尝贷钱于富民不获乃劾富民父子数人共杀女奴弃尸水中遂失其尸罪皆应死富民不胜拷掠自诬服。若水独疑之,密使人访女奴,得之,引以示其父母,皆泣曰∶“是也。”富民父子赖以得免。丙寅,赐知郓州须城县姚益恭绢米。益恭初为兴国军判官,以清干闻。其在须城;鞭扑不用,境内大治。至是采访使言其状,故有是赐。大理寺丞王济为刑部详覆官,屡上封事。帝一日顾问左右;“刑部有好言事者为谁?”左右以济对,帝遂命通判镇州。牧守多勋旧武臣,倨贵陵下,济未尝挠屈。戍卒恣暴不法,夜或焚民舍为盗,济廉得,立斩之。驰奏其事,帝大喜。都校孙进,使酒无赖,殴折人齿;济不俟奏,杖脊送阙下,军府畏肃。 
(节选自《续资治通鉴•卷第十五》,有删改) 


译文
    太宗淳化元年二月,登州发生饥荒,太宗下诏赈济那里。五月辛卯这一天,命令刑部安排六名详覆官,专门审阅各地呈上来的案件卷宗,不再重新派遣审查案件的官员。设置御史台推勘官二十个人,都让京官和升朝官来担任。各州有了大案,就派这些官员乘着传车前往审理,太宗一定告诫他们说∶“不要让案子拖延。”返回后,一定召见他们,询问所审问的案子的情况。八月癸卯这一天,是初一,秘书监李至与右仆射李昉等人在秘阁看书。太宗听说这事,派人前去赐给他们宴席,把各种图书大量陈列出来,让他们尽情观看。还向史馆下诏,把有关天文,占候、谶纬等书五千一十卷全拿出来,并且从宫内拿出古画、墨迹一百十四轴,全都收藏到秘阁。乙已这天,命令左藏库登记所掌管的金银器皿之类,全部销毁它们。有关官员上言∶“其中有的制作精巧,想留下来作为进呈陛下所用之物。”太宗说;“你们把奇巧看作珍贵,我把慈爱俭约作为珍宝。”最终都毁掉了它们。太宗天性节俭,退朝后,总是戴着华阳巾,穿着粗布衣服,里面的衣服是质地稍次的丝织品,都是经过多次浣洗的,太宗乘坐的车子、所用的物品,没有什么增加的。十月乙已这一天,任命同州观察推官河南人钱若水担任秘书丞。钱若水当初担任同州佐官,有富民丢失了女奴,女奴的父母到州里告状,州里命令录事参军审理这个案子。这个录事曾经向富人借钱而没有成功,他就弹劾富人父子数人一起杀害了女奴,把尸体扔到了水里,于是就找不到尸首了,按罪都应处死。富民承受不住拷打,就无辜而自认有罪。唯独钱若水怀疑案情有假,秘密派人查访女奴,找到了她,把她叫来给她的父母认,(女奴的父母)都哭着说∶“这是我女儿。”富民父子依靠这个得以免死。丙寅这一天,赐给郓州须城知县姚益恭绸缎和大米。姚益恭当初担任兴国军判官,以清廉能干而闻名。他在须城,没有使用过刑具,境内治理得很好。到这时候采访使提到他的情况,所以有了上述赏赐。大理寺丞王济担任刑部详覆官,多次呈上密封的奏章。有一天太宗询问左右∶“刑部有喜欢进言的,那是谁?”左右回答说是王济,太宗就命令他担任镇州通判。镇州的长官多由有功勋的旧臣武将担任,地位高贵,态度傲慢,欺凌下属,但王济不曾屈服。戍守的士卒横行霸道,不守法纪,在夜里有的士卒焚烧民房,做盗贼之事,王济追查并抓住了他们,立即斩首。派快马上报这事,太宗大喜。都校孙进喝了酒耍无赖,打折人的牙齿;王济不等上奏,对其施以杖打脊背的刑罚并送到京城,将帅府署中的人都十分敬畏。 



相关练习:
《太宗淳化元年二月,登州饥,诏赈之》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·崔亮传》原文及翻译
《新唐书·张孝忠传》原文及翻译
《阅微草堂笔记·姑妄听之》原文及翻译
《陈实与梁上君子》原文及翻译
《明史纪事本末·削夺诸藩》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·陈述古智辨盗贼》原文及翻译
《聊斋志异》之《骂鸭》原文及翻译
《史记·世家·郑》原文及翻译
苏辙《历代论·姚崇论》原文及翻译
《君讳楙传》原文及翻译
刘劭《人物志·序》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
杨万里《诚斋集》原文及翻译
王炎《竹赋》原文及翻译
金圣叹《快说》原文及翻译
《资治通鉴·齐州都督齐王佑》原文及翻译
《说苑·杂言》原文及翻译
《重修望海楼记》原文及翻译
柳宗元《送薛存义序》原文及翻译
《宋史纪事本末·宗泽守汴》原文及翻译
《乌脚溪》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·巧筑苏州至昆山长堤》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·雷简夫窖大石》原文及翻译
苏辙《上高县学记》原文及翻译
《辛卯,御史董敦逸、黄庆基并罢》原文及翻译
《续资治通鉴·初,既平蜀,蜀宫人有入掖庭者》原文及翻译
《续资治通鉴·狄青既戮陈曙》原文及翻译
《续资治通鉴·太宗淳化五年八月》原文及翻译
《文天祥屯潮阳》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569