《明史·吴甡传》原文及翻译
明史
原文:
吴甡,字鹿友,扬州兴化人。万历四十一年进士。历知邵武、晋江、潍县。天启二年,征授御史。七年二月,削其籍。
崇祯改元起故官出按河南妖人聚徒劫村落甡遍捕贼魁诛之奉命振延绥①饥因谕散贼党。帝闻,即命按陕西。劾大将杜文焕冒功,置之法。数为民请命,奏无不允。
七年九月,超擢右佥都御史,巡抚山西。每岁暮扼河防秦、豫贼,连三岁,无一贼潜渡,以闲修筑边墙。户部请税间架,甡力争,弗听。
山西大盗贺宗汉、刘浩然皆前巡抚戴君恩所抚,拥众自恣。甡阳为抚慰,而密令参将虎大威、刘光祚等图之,以次皆被歼。甡行军树二白旗,胁从及老弱妇女跪其下,即免死,全活甚众。在晋四年,军民戴若慈母。谢病归。
十四年命协理戎政。帝尝问京营军何以使练者尽精,甡对曰:“宜行分练法,技精者,散兵拔为边勇,否则边勇降为散兵,壮丁亦然。”帝然之。
十六年三月,帝以襄阳、荆州连陷,召对廷臣,陨涕谓甡曰:“卿向历岩疆,可往督湖广师。”甡具疏请得精兵三万,自金陵趋武昌,扼贼南下。尚书张国维请以总兵唐通、马科及京营兵共一万畀甡,又言此兵方北征,俟敌退始可调。甡卒迟回不肯行。帝下诏责其逗留,遣戍金齿。
未几,福王立于南京,赦还,复故秩。吏部尚书张慎言议召用甡,为勋臣刘孔昭等所阻。国变后,久之,卒于家。
(选自《明史·吴甡传》,有删改)
【注】 ①延绥:军镇名。明代九边之一。②税间架:间架,指房屋。税间架,指征收房屋税。③岩疆:指边地山区。④畀(bì):给。
译文:
吴甡,字鹿友,扬州兴化人。万历四十一年考取进士。历任邵武、晋江、潍县知县。天启二年,征召授官御史。七年二月,被削去官籍。
崇祯元年,起用以前的官员。吴甡出外巡按河南。妖人聚徒抢劫村落,吴甡到处搜捕贼寇头领并诛杀他们。奉命到延绥赈济饥荒,于是训谕解散贼党。皇帝听说后,便命令他巡按陕西。他弹劾大将杜文焕冒领功劳,将杜文焕按律法处置。他多次为民请命,所奏没有不允许的。
七年九月,破格提拔为右佥都御史,巡抚山西。每年年末扼守黄河防备秦、豫贼寇,接连三年,无一贼寇能偷渡。在空闲时修筑边防城墙。户部请求征收间架税,吴甡极力争执,皇帝不听从。
山西大盗贺宗汉、刘浩然都受前巡抚戴君恩招抚,聚集兵众自我放纵。吴甡假装安抚慰问,而秘密命令参将虎大威、刘光祚等人对付他们,依次都被歼灭。吴甡行军 竖了两面白旗,胁从人员以及老弱妇女跪在旗下,立即免死,活命的人很多。在晋四年,军民如对待慈母般爱戴他。(吴甡)因病辞职归乡。
十四年,被命令协助处理军政事务。皇帝曾问京营军怎样使训练的全是精兵,吴甡答道:“应该实行分别训练法,技术精的,由散兵提拔为边勇,否则由边勇降为散兵,壮丁也这样。”皇帝认为正确。
十六年三月,皇帝因襄阳、荆州接连失陷,召见朝廷大臣询问,流着泪对吴甡说:“你一向在山区任职,可前往统率湖广军队。”吴甡呈上奏疏请求得到精兵三万, 从金陵前往武昌,扼制贼寇南下。尚书张国维请求将总兵唐通、马科及京营兵共一万拨给吴甡,又说这些军队正在北征,等敌人退了才能调用。吴甡终究迟疑不肯出 发。皇帝下诏责怪他逗留,将他流放戍守金齿。
不久,福王在南京即位,吴甡遇赦还京,恢复原来的俸禄。吏部尚书张慎言提议召用吴甡,被勋臣刘孔昭等人阻拦。国家灭亡后,过了一段时间,吴甡在家死去。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569