文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《清史稿·邓世昌传》原文及翻译

清史稿
原文
    邓世昌,字正卿,广东番禺人。少有干略,尝从西人习布算术。既长,入水师学堂,精测量、驾驶。光绪初,管海东云舰,徼循海口。李鸿章治海军,高其能,调北洋。从丁汝昌赴英购铁舰,益详练海战术。二十年夏,日侵朝,绝海道。鸿章令济远、广乙两船赴牙山,遇日舰,先击,广乙受殊伤;轰济远,都司沈寿昌,守备杨建章、黄承勋中炮死。济远逃,日舰追之,管带方柏谦竖白帜,追益亟,有水手发炮击之,折日舰了楼。柏谦虚张胜状,退塞威海东西两口。世昌愤欲进兵,汝昌尼其行,不果。已而日舰集大连湾,窥金州,我国海军乃大发,泊鸭绿江大东沟,以铁舰十当敌舰十有二。汝昌乘定远居中,列诸船左右张两翼。日舰鱼贯进,据上风,汝昌令轰击,距远不能中。日舰小,运棹灵,倏分倏合,弹雨坌集,定远被震,大纛仆。世昌见帅旗没,虑军心摇,亟取致远纛竖之。战良久,定远击沉其西京丸,我之超勇毁焉。世昌乘致远,最猛鸷,与日舰吉野、浪速相当。吉野,日舰之中坚也。战既酣,致远弹将罄,世昌誓死敌。将士知大势败,阵稍乱,世昌大呼曰:“今日有死而已!然虽死而海军声威弗替,是即所以报国也!”众乃定。世昌遂鼓轮怒驶,欲猛触吉野与同尽,中其鱼雷,锅船裂沉。世昌身环气圈不没汝昌及他将见之令驰救拒弗上缩臂出圈死之其副游击陈金揆同殉全船二百五十人无逃者事闻,世昌谥壮节,余皆优恤。世昌临战以忠义相激励,死状尤烈,世与左宝贵并称双忠云。  
(节选自《清史稿·列传二百四十七》)  


译文
    邓世昌,字正卿,广东番禺人。小时候就有才干谋,曾经跟从西洋人学习研究算术。长大以后,进入水师学堂学习,精通测量、驾驶。光绪初年,掌管海东云舰,巡查海口。李鸿章治理海军,赞赏他的才能,调入北洋水军。跟从丁汝昌奔赴英国购买铁舰,更加具体熟练掌握海军战术。二十年夏天,日本入侵朝鲜,断绝了海道。李鸿章命令济远号、广乙号两船赶赴牙山,中途遭遇日本舰队,先出击,广乙号遭受重创;日本舰队轰炸济远号,都司沈寿昌,守备杨建章、黄承勋中炮殉国。济远号逃走,日本舰队追击它,管带方柏谦竖起白旗,日本舰队追击更加急切,有水手发射炮弹还击,折断日舰的了楼。方柏谦虚张声势,作出胜利的样子,退回塞威海东西两口。邓世昌十分激愤想率兵进攻,丁汝昌阻止了他的行动,邓世昌最终没能进攻。不久,日舰聚集在大连湾,窥视金州,我国海军于是大举发兵,驻扎在鸭绿江大东沟,用十艘铁舰十抵挡十二艘敌舰。汝昌驾驶定远号居中,排列众船在左右就像张开的两翼。日舰鱼贯而进,占据上风,丁汝昌下令轰击,距离太远不能击中。日舰形体小巧,运桨灵活,一会儿开一会儿合,弹雨密集,定远号被震坏,大纛仆倒。邓世昌见帅旗倒下,考虑到会军心动摇,立即取来致远号的大纛竖起来。作战很久,定远号击沉日舰西京丸,这是我军的超然勇敢击毁了它。邓世昌驾驶致远舰,表现最为勇猛,与日舰吉野、浪速不相上下。吉野,是日舰的中坚。战斗到了最激烈的时候,致远舰的弹药将要打光,邓世昌下决心要和敌人拼死。将士知道战斗的形势已经失利,队伍有些混乱。邓世昌大喊到:“今日大不了一死而已!然而,我们即使战死了,而海军的声威不衰落,这就是我们用来报答国家的事情!”士兵于是安定下来。邓世昌于是开动轮船疾驶,想要猛撞吉野,与它同归于尽,却中了吉野的鱼雷,锅炉、舰船开裂下沉。邓世昌身上套着救生圈,没有沉没,丁汝昌和别的将领看见他,下令把船开过来救他。他拒绝不上,缩下手臂,退出救生圈,死在战场。他的副手游击陈金揆一同殉国,全船二百五十人没有逃生的。战事禀告给皇上,赠给邓世昌壮节的谥号,其余的战死将士都皆优厚抚恤。邓世昌临战时,以忠义激励将士们,他的死状尤为壮烈,世人把他与左宝贵并称双忠。 

相关练习:
《清史稿·邓世昌传》阅读练习及答案
相关文言文
《清史稿·靳辅传》原文及翻译
《清史稿·朱之弼传》原文及翻译
《清史稿·阿桂传》原文及翻译
《清史稿·李长庚传》原文及翻译
《清史稿·冯光熊传》原文及翻译
《清史稿·李卫传》原文及翻译
《清史稿·豪格传》原文及翻译
《清史稿·顾炎武传》原文及翻译
《清史稿·李奕畴传》原文及翻译
《清史稿·沈近思传》原文及翻译
《清史稿·白镕传》原文及翻译
《清史稿·张存仁传》原文及翻译
《清史稿·朱轼传》原文及翻译
《清史稿·王弘祚传》原文及翻译
《清史稿·阎若璩传》原文及翻译
《清史稿·赵廷臣传》原文及翻译
《清史稿·高士奇传》原文及翻译
《清史稿·曾国藩传》原文及翻译
《清史稿·谢济世传》原文及翻译
《清史稿·缪遜传》原文及翻译
《清史稿·宋必达传》原文及翻译
《清史稿·邵嗣尧传》原文及翻译
《清史稿·马如龙传》原文及翻译
《清史稿·向荣传》原文及翻译
《清史稿·吴琠传》原文及翻译
《清史稿·阮元传》原文及翻译
《清史稿·刘永福传》原文及翻译
《清史稿·张树声传》原文及翻译
《清史稿·刘统勋传》原文及翻译
《清史稿·王夫之传》原文及翻译
《清史稿·龚鉴传》原文及翻译
《清史稿·李赓芸传》原文及翻译
《清史稿·魏琯传》原文及翻译
《清史稿·魏象枢传》原文及翻译
《清史稿·金德瑛传》原文及翻译
《清史稿·张勇传》原文及翻译
《清史稿·索额图明珠传》原文及翻译
《清史稿·尹会一传》原文及翻译
《清史稿·方苞传》
《清史稿·左宗棠传》原文及翻译
《清史稿·陶澍传》原文及翻译
《清史稿·汤金钊传》原文及翻译
《清史稿·施琅传》原文及翻译
《清史稿·李光地传》原文及翻译
《清史稿·姚启圣传》原文及翻译
《清史稿·杨芳传》原文及翻译
《清史稿·纪昀传》原文及翻译
《清史稿·陈宏谋传》原文及翻译
《清史稿·李賡芸传》原文及翻译
《清史稿·吴嗣爵传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569