文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《宋史·马亮传》原文及翻译

宋史
原文
    马亮,字叔明,庐州合肥人。举进士,知芜湖县,再迁通判常州。吏民有因缘亡失官钱,籍其赀犹不足以偿,妻子连逮者至数百人。亮纵去,缓与之期,不逾月,尽 输所负。亮以治行闻,擢知濮州。久之,出知饶州。州豪白氏多执吏短长,尝杀人,以赦免,愈骜横,为闾里患,亮发其奸,诛之,部中畏慑。州有铸钱监,匠多而 铜锡不给,亮请分其工之半,别置监于池州,岁增铸缗钱十万。王均反,以为西川转运副使。贼平,主将邀功,诛杀不已,亮全活千余人。城中米斗千钱,亮出廪米 裁其价,人赖以济。召问蜀事,会械送贼诖误①者八十九人至阙下,执政欲尽诛之。亮曰:“愚民胁从,此特百之一二,余窜伏山林者众。今不贷之,反侧之人,闻 风疑惧,一唱再起,是灭一均、生一均也。”帝悟,悉宥之。加直史馆,复遣还部。知潭州,属县有亡命卒剽攻,为乡闾患,人共谋杀之。事觉,法当死者四人,亮 咸贷之,曰:“为民去害,而反坐以死罪,非法意也。”徙升州。行次江州,属岁旱民饥,湖湘漕米数十舟适至,亮移文守将,发以振贫民。因奏:“濒江诸郡皆大 歉,而吏不之救,愿罢官籴,令民转粟以相赒②。”以右谏议大夫知广州。时宜州陈进初平,而澄海兵从进反者家属二百余人,法当配隶,亮悉置不问。盐户逋课, 质其妻子于富室,悉取以还其家。海舶久不至,使招来之,明年,至者倍其初,珍货大集,朝廷遣中使赐宴以劳之。入为御史中丞。仁宗初,拜尚书右丞,知庐州, 召判尚书都省兼知审刑院,迁工部尚书、知亳州,迁江宁府,以太子少保致仕,卒,赠尚书右仆射。吕夷简少时,从其父蒙亨为县福州,亮见而奇之,妻以女。妻刘 恚曰:“嫁女当与县令儿邪?”亮曰:“非尔所知也。”田况、宋庠及其弟祁为童子时,亮皆厚遇之,曰:“是后必大显。”世以亮为知人。亮卒,时夷简在相位, 有司谥曰忠肃。     (选自《宋史·马亮传》)


译文
    马亮字叔明,庐州合肥人。考中进士,任芜湖县知县,后担任常州通判。吏民中有人因故丢失官钱,抄没他家产也不足以赔偿,妻子和孩子受牵连而被拘押的达到数 百人。马亮就把他们放走,放宽期限,不超过一个月,所欠的钱全部偿还了。马亮因为治理的能力和品行很有名,被提拔为濮州知州。过了很长一段时间,出任饶州 知州。州中豪强白氏掌握着吏役的底细,曾杀人,因大赦而被免罪,更加强横,成为当地的祸患,马亮揭发他的罪状,将他杀掉,辖境内的人都畏服。州中有铸钱 监,工匠多而铜锡等原料供应不足,马亮申请分去一半工匠,另外在池州设监,每年增铸缗钱十万。王均反叛,朝廷任命马亮为西川转运副使。贼人平定,主将邀 功,滥杀不止,马亮保全存活千余人。城中米每斗一贯,马亮出仓米平抑米价,人们赖以救济。皇上召见询问他蜀中情况,适逢有被诱胁加入贼党的八十九人被押至 朝廷,宰相要把他们全部诛杀。马亮说:“愚民被胁从,这些不过是其中的百分之一二,其余逃窜在山林中的还有很多。现在不宽大这些人,心中反覆不定的人,听 到消息为之疑惧,一呼再起,是消减一个王均,又生一个王均。”皇帝醒悟,全部宽大他们。马亮加官直史馆,又让他回任所。还朝被任为潭州知州,属县中有亡命 士卒公然抢掠,成为当地居民的患害,人们一起商量杀掉了他们。事情被发觉,依法当死的有四人。马亮对这四人都宽大,说:“为民去害,反而处死罪,这不是立 法的本意。”调任升州。途中在江州住宿,正逢岁旱民饥,湖湘漕米几十船刚运到,马亮发文给守将,拨米救济贫民,于是上奏:“临江各州都严重歉收,而官吏不 救济,希望停止官籴,让百姓运粮相互救济。”以右谏议大夫为广州知州。当时宜州陈进刚平定,而跟从陈进反叛的澄海兵家属二百多人,按法律应没入官府为奴, 马亮都不追究。盐户拖欠官赋,把妻兄抵押给富户,马亮将他们全放回家。海船长久不来贸易,派人去招徕,第二年,到来的比当初还多一倍,珍宝货物大量聚集, 朝廷派宦官赐宴以示慰劳。第二年,改任兵部侍郎、庐州知州,调任江陵。又调任江宁府。仁宗初年,任尚书右丞,再任庐州知州,入朝任判尚书都省兼知审刑院, 升任工部尚书、亳州知州,又升任江宁府知府,以太子少保退休,去世,赠官尚书右仆射。吕夷简小时候,跟随父亲吕蒙亨到福州任县令,马亮见后觉得他很优秀, 就把女儿嫁给他。妻子刘氏生气地说:“为什么把女兄嫁给一个县令的儿子?”马亮说:“这不是你懂的。”田况、宋庠和弟弟宋祁幼年时,马亮都待他们很好, 说:“这些人以后肯定会显贵。”世人认为马亮有知人之明。马亮去世,当时吕夷简正任宰相,有关机构赠谥号为忠肃。 


相关练习:
《宋史·马亮传》阅读练习及答案
相关文言文
《宋史·薛怀让传》原文及翻译
《宋史·杨廷璋传》原文及翻译
《宋史·王登传》原文及翻译
《宋史·李舜臣传》原文及翻译
《宋史·宋祁传》原文及翻译
《宋史·王臻传》原文及翻译
《宋史·侯延广传》原文及翻译
《宋史·杨偕传》原文及翻译
《宋史·娄机传》原文及翻译
《宋史·钱若水传》原文及翻译
《宋史·董槐传》原文及翻译
《宋史·张凝传》原文及翻译
《宋史·章频传》原文及翻译(二)
《宋史·谢枋得传》原文及翻译
《宋史·王全斌传》原文及翻译
《宋史·李溥传》原文及翻译
《甲子,监进奏院刘巽、大理评事苏舜钦并除名勒停》原文及翻译
《宋史·胡宗愈传》原文及翻译
《宋史·李公麟传》原文及翻译
《宋史·郭永传》原文及翻译
《宋史·尹谷传》原文及翻译
《宋史·李筠传》原文及翻译
《宋史·杜范传》原文及翻译(二)
《宋史·钱惟演传》原文及翻译
《宋史·贺铸传》原文及翻译
《宋史·袁粲传》原文及翻译
《宋史·赵瞻传》原文及翻译
《宋史·刘文质传》原文及翻译
《宋史·胡寅传》原文及翻译
《宋史·陈禾传》原文及翻译(二)
《宋史·王随传》原文及翻译(二)
《宋史·姚坦传》原文及翻译
《宋史·吕景初传》原文及翻译
《宋史·张枃传》原文及翻译
《宋史·任福传》原文及翻译
《宋史·汪藻传》原文及翻译
《宋史·项安世传》原文及翻译
《宋史·曾巩传》原文及翻译(二)
《宋史·薛季宣传》原文及翻译
《宋史·谢方叔传》原文及翻译
《宋史·郑獬传》原文及翻译
《宋史·陈若拙传》原文及翻译
《宋史·英宗宣仁圣烈高皇后》原文及翻译
《宋史·宋偓传》原文及翻译
《宋史·王质传》原文及翻译
《宋史·彭思永传》原文及翻译
《宋史·晏敦复传》原文及翻译
《宋史·廖德明传》原文及翻译
《宋史·张雍传》原文及翻译
《宋史·太祖本纪》原文及翻译(二)


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569