《花隐老人》原文及翻译
纪昀《阅微草堂笔记》
原文:
花隐老人居平陵城之东,鹊华桥之西,不知何许人,亦不自道真姓字。所居有亭台水石,而莳花尤多。居常不与人交接,然有看花人来,则无弗纳。曳杖伛偻前导,手无停指,口无停语,惟恐人之不及知、不及见也。园无隙地,殊香异色,纷纷拂拂,一往无际,而兰与菊与竹,尤擅天下之奇。兰有红有素,菊有墨有绿,又有丹竹纯赤,玉竹纯白;其他若方若斑,若紫若百节,虽非目所习见,尚为耳所习闻也。异哉,物之聚于所好,固如是哉!
译文:
花隐老人住在平陵城东面,鹊华桥西边,不知他是什么样的人,他也从不披露自己的真名实姓。他的居所里遍是亭台水石,而且植有很多花草。花隐老人不喜欢交游,然而,如果有人来看花,他却从不拒绝。他每每拄着拐杖、伛偻着身子做前导,手里不停地比划着,嘴里不停地说着,唯恐别人忽略了什么。园子里几乎没有空隙,各种花木奇香异色,纷纷拂拂地一眼看不到边际。其中的兰花、菊花和竹子,更称得上是天下之珍奇了。兰花中有红色的和白色的,菊花中有墨菊和绿菊。更有两种竹子,一种全身赤红,一种上下纯白。竹子的形状也是千奇百怪,有方形的,全身长满了斑点;有紫色的,仿佛生有百结。这些奇花异木,非人们所能常见,只不过是常听人说起而已。奇怪啊,物品聚集在爱好的人家里,这话真是不假。
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569