文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
全祖望《庄太常传》原文及翻译

全祖望
原文
    庄太常元辰,字起贞,鄞人也。公严气正性,不肯随人唯阿,下笔千言,亦倔强睥睨一切。释褐南太常博士,八载不迁,冷曹清望,泊如也。 
    甲申之变,公一日七至中枢史公之门,促以勤王。赧王即位,议选科臣,总宪刘公、掌科章公皆举公为首。而马士英势方张,欲尽致朝臣出其门下,遣私人来致意曰:“博士曷持门下刺一谒相公,掌科必无他属也。”公峻拒之。是时虽东林宿老亦俯首称门下于马、阮之门,而考选诸臣能抗之者,则公一人而已。 
    钱忠介之起事也,诸乡老最同心者莫如公,破家输饷。初,降臣谢三宾欲梗师,而为王之仁所胁。及忠介与王之仁将赴江上,三宾潜招兵于翠山,众人疑之。王明经家勤谓忠介曰:“公等竟欲西行乎?何其疏也!”忠介惊曰:“计将安出?”家勤曰:“浙东沿海,皆可以舟师达盐官,倘彼乘风而渡,北来捣巢,列城且立溃矣,非分兵留守不可。”忠介曰:“是无以易吾庄公者。”于是共推公任城守事,分兵千人以属公,以四明驿为幕府。忠介乃西行。公日耀兵巡诸堞,里人呼为城门之军。是役也,危城人岌岌,赖公镇之,而三宾不敢动。 
    王召公入朝,晋公吏科都给事中,寻迁太常少卿,仍兼吏科如故。公言:“中旨用人之非,乃赧王之秕政。”王不能用,公累有封驳。马士英又至,公言:“士英不斩,国事必不可为。”于是公贻书同官林公时对,言:“区区忧愤,无事不痛心疾首,以致形容骨立,愿得以微罪成其山野。”举朝共留之,而公决意去。 
未几,大兵东下,公狂走诸深山中,朝夕野哭。公故美须眉,顾盼落落,至是失其面目,巾服似头陀。一日数徙,莫知所止,山中人亦不复识。忽有老妇识之曰:“是非廿四郎耶?”叹曰:“吾晦迹尚未深。”丁亥,疽发于背,勿药,谓侍者曰:“吾死已晚,然及今死,犹未迟。”遂卒。 
(选自《全祖望集汇校集注》) 


译文
    庄太常名庄元辰,字起贞,鄞州人。他性格刚直,毫不苟且,不愿意随波逐流,阿附权貴,下笔便文思如泉涌,为人倔强,傲视一切。脱去布衣,开始担任官职,任南太常博士,八年没有升迁,官居闲职,声望清白,淡泊名利。 
    崇祯十七年,清兵入关,庄公一日之内七次登兵部尚书史可法家门,催促史可法出兵援助皇帝。赧王即位,商议选任科臣,总宪刘公和掌科章公都首推庄公。但马士英势力正扩张,想把朝臣都招揽到自己门下,派遣家臣来表达自己的心意说:“博士为何不带着名帖拜见宰相,掌科必定不会属于他人。”庄公严词拒绝了他。当时即使是东林党的老前辈,也俯首在马士英和阮大铖门下,然而被考查选用的大臣中能抗拒马士英的,就只有庄公一个人罢了。 
    钱忠介起事时,在诸位乡老中,没有谁比庄公与钱忠介更齐心协力的,(庄公)耗费家财提供粮饷。起初,降臣谢三宾想阻碍军队,但被王之仁胁迫。等到钱忠介和王之仁打算奔赴江上,三宾在翠山暗中招募士兵,众人都惊疑这件事。明经王家勤对忠介说:“公等竟然想要向西行吗?多么疏忽啊!”忠介惊讶地说:“(你)有什么计策?”家勤说:“浙东沿海,都可以凭借水军到达盐官,倘若谢三宾乘风渡海,从北边来捣毁军垒,众多城池都将立即溃乱,不分兵留守是不行的。”忠介说:“这种情况下没有谁能替代庄公。”于是(大家)共推庄公担任守城一职,分拨士兵千人归属庄公,把四明驿当作幕府。忠介才向西行进。庄公每日检阅军队,巡视城墙,同乡人称之为“城门之军”。这场战役,城池将被攻破百姓十分危险,有赖庄公镇守,谢三宾不敢轻举妄动。 
    赧王召庄公入朝,升他为吏科都给事中,不久又提拔他为太常少卿,如先前一样兼任吏科官职。公上书谏言:“皇帝诏谕用人不当,这是赧王的不良政治措施。”赧王并未采纳,庄公多次封还驳正诏令。马士英又到了,庄公说:“不斩了马士英,就没有办法办成国家大事。”于是庄公写了封信给当时的同僚林时对,说:“我内心忧愤,没有哪一件事不让我痛心疾首,以至身形消瘦,只剩一把骨头,希望能够因为小罪而隐居山野。”朝廷上下都挽留他,但是庄公还是决意辞官离开。 
     不久,清兵向东进发,庄公在深山中狂奔,从早到晚都在野外痛哭。庄公先前胡子、眉毛浓密俊美,左顾右盼,神采奕奕,到此时失去了往日的面貌,服饰穿戴如同僧侣。一天之内迁徙几次,没有谁知道他在哪里停息,山里人也不再认识他。忽然有一个老妇人认出他,说:“这不是二十四郎吗?”(庄公)感慨道:“我隐居匿迹还不够深。”丁亥年,(庄公)后背生毒疮,不用药,对侍从说:“我死得已经晚了,然而现在死了,也还不迟。”于是就死了。 

相关练习:
全祖望《庄太常传》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·崔亮传》原文及翻译
《新唐书·张孝忠传》原文及翻译
《阅微草堂笔记·姑妄听之》原文及翻译
《陈实与梁上君子》原文及翻译
《明史纪事本末·削夺诸藩》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·陈述古智辨盗贼》原文及翻译
《聊斋志异》之《骂鸭》原文及翻译
《史记·世家·郑》原文及翻译
苏辙《历代论·姚崇论》原文及翻译
《君讳楙传》原文及翻译
刘劭《人物志·序》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
杨万里《诚斋集》原文及翻译
王炎《竹赋》原文及翻译
金圣叹《快说》原文及翻译
《资治通鉴·齐州都督齐王佑》原文及翻译
《说苑·杂言》原文及翻译
《重修望海楼记》原文及翻译
柳宗元《送薛存义序》原文及翻译
《宋史纪事本末·宗泽守汴》原文及翻译
《乌脚溪》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·巧筑苏州至昆山长堤》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·雷简夫窖大石》原文及翻译
苏辙《上高县学记》原文及翻译
全祖望《张公神道碑铭》原文及翻译
《阳曲傅先生事略》原文及翻译
全祖望《金农与苍头》原文及翻译
《钱蛰庵征君述》原文及翻译
《姚敬恒先生事略》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569