《吴越春秋·阖闾内传第四》原文及翻译
吴越春秋
原文:
阖闾元年,始任贤使能,施恩行惠,以仁义闻于诸侯。仁未施,恩未行,恐国人不就,诸侯不信,乃举伍子胥为行人,以客礼事之,而与谋国政。阖闾谓子胥曰:“寡人欲强国霸王,何由而可?”伍子胥膝进,垂泪顿首曰:“臣,楚国之亡虏也,父兄弃捐,骸骨不葬,蒙罪受辱,来归命于大王,幸不加戮,何敢与政事焉?”阖闾曰:“非夫子,寡人不免于絷御之使。今幸奉一言之教,乃至于斯,何为中道生进退耶?”子胥曰:“臣闻谋议之臣,何足处于危亡之地,然忧除事定,必不为君主所亲。”阖闾曰:“不然。寡人非子,无所尽议,何得让乎?吾国僻远,顾在东南之地,险阻润湿,又有江海之害。君无守御,民无所依,仓库不设,田畴不垦。为之奈何?”子胥良久对曰:“臣闻治国之道,安君理民,是其上者。”阖闾曰:“安君治民,其术奈何?”子胥曰凡欲安君治民兴霸成王从近制远者必先立城郭设守备实仓廪治兵库斯则其术也阖闾曰:“寡人委计于子。”子胥乃使相土尝水,象天法地,造筑大城,周回四十七里。筑小城,周十里,陵门三。城郭以成,仓库以具,阖闾复使子胥、屈盖馀、烛佣习术战骑射御之巧。六月,欲用兵,会楚之白喜来奔。阖闾见白喜而问曰:“寡人国僻远,东滨海,侧闻子前人为楚荆之暴怒,费无忌之谗口,不远吾国,而来于斯,将何以教寡人?”喜曰:“楚国之失虏,前人无罪,横被暴诛。臣闻大王收伍子胥之穷厄,故来归命,惟大王赐其死。”阖闾伤之,以为大夫,与谋国事。吴大夫被离问子胥曰:“何见而信喜?”子胥曰:“吾之怨与喜同,子不闻《河上歌》乎?“同病相怜,同忧相救。惊翔之鸟,相随而集。濑下之水,因复俱流。'胡马望北风而立,越燕向日而熙。谁不爱其所近,悲其所思者乎?”被离曰:“吾观喜之为人,鹰视虎步,专功擅杀之性,不可亲也。”子胥不然其言,与之俱事吴王。
(节选自《吴越春秋·阖闾内传第四》)
译文:
阖闾元年,(吴王)开始任用贤人、使用能士,实行恩惠,凭借仁义在诸侯之间闻名。仁义未实施,恩惠未实行,(阖闾)担心国人不亲近,诸侯不信任,就任命伍子胥担任行人的职务,用客卿的礼节对待他,并且和他谋划国家政事。阖闾对子胥说:“我想使国家强盛并王霸天下,从哪做起才可以呢?”伍子胥跪行上前,边流泪边磕头说:“我是楚国逃亡的罪人,抛弃了父兄,他们的尸骨得不到安葬,我带着罪名忍受耻辱,前来投奔大王,有幸您不杀掉我,哪里敢参与政事呢?”阖闾说:“不是您,恐怕我免不了去做征战杀敌的差使。如今幸亏得到您的一番指教,才到了今天这样。为什么半道上生出了退隐(的念头)呢?”子胥说:“我听说出谋划策的臣子,在危亡的境地,足以(和君王)相处,但是等到忧患消除、国事安定,一定不再被君王亲近。”阖闾说:“不对。我没有您,就没人一起详尽地商议国事了,怎么能够责怪您呢?我的国家地处偏远,只在东南地区,地势艰险阻塞,气候潮湿,又有江河海洋的水患。国君没有防御措施,百姓没有依靠,粮仓库府未曾建设,田地不曾开垦。对此该怎么办?”子胥过了很久说:“凡是想要国君安定,人民得到治理,建立霸业,称王天下,让周围各国顺从,让远方各国得到控制,一定要先建设城池,设置守卫军备,充实粮仓,修治兵库。这就是应采取的办法。”阖闾说:“我把这项大计委托给你去筹划了。”伍子胥就派人察看地形和水文,效法天地,筑造了一座大城,周长四十七里。又筑造了一座小城,方圆十里,陆路有三个城门。城池已经建成,仓库已经完备,阖闾又派伍子胥、屈盖馀、烛佣训练部队加强战术、骑马、射箭、防御等军事技能。六月,(阖闾)想要兴兵作战,恰巧楚国的白喜前来投奔。阖闾接见白喜并问道:“我的国家地处偏远,东面临海,听说您祖父因为楚王的暴怒、费无忌的谗言而被杀害,您不嫌弃我国边远,来到这里,将用什么来指教我呢?”白喜说:“我是楚国逃亡的犯人,祖父无罪,横遭残害。我听说大王收留了困窘中的伍子胥,所以前来归顺,只希望大王赐我一死。”阖闾怜悯他,任命他为大夫,和他一起商量国家政事。吴国大夫被离问伍子胥说:“怎么见到白喜就新人他呢?”子胥说:“我的怨仇与白喜是相同的,您没有听过《河上歌》吗?“疾病相同的人互相怜悯,忧患相同的人互相救助。惊飞的群鸟相随着停在一起,沙石上急流下来的水回环往复汇在一起流去。'胡地的马总是迎着北风站立,越地的燕子总是对着太阳嬉戏。谁不喜欢与自己命运相近的人,哀怜自己所思念的人呢?”被离说:“我看白喜这个人,目光像鹰,走路似虎,表现出一种一心追求功名利禄、嗜杀残忍的本性,不可以亲近。”子胥对被离的话不以为然,仍与白喜一起侍奉吴王。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569