文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《梁书·萧藻传》原文及翻译

梁书
原文
    藻字靖艺,元王弟也。少立名行,志操清洁。齐永元初,释褐著作佐郎。天监元年,封西昌县侯,食邑五百户。出为持节、都督益、宁二州诸军事、冠军将军、益州刺史。时天下草创,边徼未安,州民焦僧护聚众数万,据郫、繁作乱。藻年未弱冠,集僚佐议,欲自击之。或陈不可,藻大怒,斩于阶侧。乃乘平肩舆,巡行贼垒。贼弓乱射,矢下如雨,从者举楯御箭,又命除之,由是人心大安。贼乃夜遁,藻命骑追之,斩首数千级,遂平之。进号信威将军,九年,征为太子中庶子。十年,为左骁骑将军、领南琅邪太守。入为侍中。

    藻性谦退,不求闻达。善属文辞,尤好古体,自非公宴,未尝妄有所为,纵有小文,成辄弃本。十一年,出为使持节、都督雍、梁、秦三州竟陵、随二郡诸军事、仁威将军、宁蛮校尉、雍州刺史。十二年,征为使持节、都督南兖、兖、徐、青、冀五州诸军事、兖州刺史,军号如故。频莅数镇,民吏称之。推善下人,常如弗及。征为太子詹事。普通三年,迁领军将军,加侍中。六年,为军师将军,与西丰侯正德北伐涡阳,辄班师,为有司所奏,免官削爵土。七年,起为宗正卿。八年,复封爵,寻除左卫将军,领步兵校尉。

    大通元年,迁侍中、中护军。时涡阳始降,乃以藻为使持节、北讨都督、征北大将军,镇于涡阳。二年,为中权将军、金紫光禄大夫,置佐史,加侍中。中大通元年,迁护军将军,中权如故。三年,为中军将军、太子詹事,出为丹阳尹。高祖每叹曰:”子弟并如迦叶,吾复何忧。”迦叶,藻小名也。入为安左将军、尚书左仆射,加侍中,藻固辞不就,诏不许。大同五年,迁中卫将军、开府仪同三司、中书令,侍中如故。

    藻性恬静,独处一室,床有膝痕,宗室衣冠,莫不楷则。常以爵禄太过,每思屏退,门庭闲寂,宾客罕通,太宗尤敬爱之。自遭家祸,恒布衣蒲席,不食鲜禽,非在公庭,不听音乐。高祖每以此称之。出为使持节、督南徐州刺史。侯景乱,藻遣长子彧率兵入援,及城开,加散骑常侍、大将军。景遣其仪同萧邕代之,据京口,藻因感气疾,不自疗。或劝奔江北,藻曰:”吾国之台铉,位任特隆,既不能诛剪逆贼,正当同死朝廷,安能投身异类,欲保余生。”因不食累日。太清三年,薨,时年六十七。

译文

    萧藻字靖艺,是元王的弟弟。年少时树立了好的名声和形象,志向操守清雅高洁。齐永元初年,他入仕任著作佐郎。天监元年,萧藻被封为西昌县侯,食邑五百户。出任持节、都督益、宁二州诸军事、冠军将军、益州刺史。当时国家刚刚建立,边境还不安定,益州人焦僧护聚集了几万人,占据郫、繁二县后叛乱。萧藻此时还不十岁,他召集幕僚佐史商议,想要亲自出击焦僧护。有人认为不可以这样,萧藻大怒,将那个人杀死在台阶旁边。于是,萧藻乘坐平肩车,到乱贼占据的营垒外巡视。乱贼弓箭乱射,箭矢如雨般射向萧藻,跟随的士兵皋起盾牌挡住射来的箭矢,萧藻又命令除去,因此,人心大安。乱贼就在夜裹悄悄溜走了,萧藻命令骑兵追杀乱贼,斩杀了敷千人,于是削平了乱军。萧藻进封号为信威将军。九年,被召入任太子中庶子。十年,任左骁骑将军、兼任南琅邪郡太守。又被召入任侍中。

    萧藻性格谦逊退让,不求闻达。他擅长作文赋诗,尤其喜好古体诗,但除非是在公宴上作诗文,平时不曾妄有所为,即使有了小文章。一旦作成,就扔掉底稿。十一年,萧藻出任使持节、都督雍、梁、秦三州和竟陵郡、随二郡诸军事、仁威将军、宁蛮校尉、雍州刺史。十二年,被任命为使持节、都督南兖州、兖州、徐州、青州、冀州五州诸军事、兖州刺史,军号如故。他频频到好几个镇所去,百姓和官吏都很称赞他。他推举善待下人,常常好像是做得还不够。又被召为太子詹事。普通三年,迁任领军将军,加任侍中。六年,任军师将军,舆西丰侯正蟹一起北伐涡阳,很快就班师回京,被有关官员奏本,免去了他的官职,削减他的爵土。七年。萧藻被起用,任宗正卿。八年,又恢复所封爵位,不久,授左卫将军,兼任步兵校尉。
 
    大通元年,迁任侍中、中护军。当时涡阳刚刚投降,就任命芦蓬为使持节、北讨都督、征北大将军,镇守。三年,萧藻任中权将军、金紫光禄大夫,置佐史,加侍中。中大通元年,萧藻迁任护军将军,并仍旧担任中权。三年,任中军将军、太子詹事,出任丹阳尹。高祖经常赞叹说:“子弟们如果都能像迦叶一样,我还有什么忧虑呢。”迦叶是萧藻的小名。萧藻又被召入任安左将军、尚书左仆射,加侍中,萧藻坚决辞让,不肯接受任命,皇帝命令不许他推让。大同五年,迁任中卫将军、开府仪同三司、中书令,并仍担任侍中之职。

    萧藻性情恬静,他独自一人住一间屋子,他常坐的床具,被膝盖磨出了痕迹,宗室子弟、官绅士大夫,没有一人不以他为效仿的楷模。他经常认为自己所得到的爵位、俸禄太多太高,就想隐退,因此门内庭中空闲寂寞,与宾客们也很少来往,塞塞因此特别敬重喜爱芦莲。自从遭受家庭灾难以后,萧藻常年穿布衣、垫蒲席,不吃鲜鱼活禽,如果不是在公众场所,就不听音乐,高祖常因此而称赞他。萧藻出任使持节、督南徐州刺史。±谴之乱发生后,芦蘧派自己的长子率领兵士进入京城增援,城门解放后,萧藻被加任散骑常侍、大将军。侯景派他的仪同萧邕代替自己,占据塞旦时,萧藻染上流行病,他自己不作治疗。有人劝他投奔江北,萧藻说:“我是国家的重臣,地位特别重要,既然不能诛杀剪除逆贼,那么正应当舆朝廷同死生,怎么能卖身投靠异族人,而求保全自己的性命呢。”于是,他好几天不吃东西。太清三年,萧藻去世,终年六十七岁。

相关练习:
《梁书·萧藻传》阅读练习及答案
相关文言文
《梁书·萧介传》原文及翻译
《昔司马迁、班固书,并为《司马相如传》》原文及翻译
《吕僧珍不仗势》原文及翻译
《梁书·朱异传》原文及翻译
《梁书·韦睿传》原文及翻译
《梁书·陈庆之传》原文及翻译
《吕僧珍为官》原文及翻译
《梁书·王珍国传》原文及翻译
《梁书·萧颖达传》原文及翻译
《梁书·萧昱传》原文及翻译
《梁书·康绚传》原文及翻译
《梁书·孝行》原文及翻译
《梁书·王志传》原文及翻译
《梁书·萧秀传》原文及翻译
《梁书·沈约传》原文及翻译
《梁书·冯道根传》原文及翻译
《梁书·萧恢传》原文及翻译
《梁书·到洽传》原文及翻译
《梁书·柳忱传》原文及翻译
《梁书·江淹传》原文及翻译
《梁书·刘峻传》原文及翻译
《梁书·萧伟传》原文及翻译
《梁书·周舍传》原文及翻译
《梁书·乐蔼传》原文及翻译
《梁书·阮孝绪传》原文及翻译
《梁书·傅昭传》原文及翻译
《梁书·王锡传》原文及翻译
《梁书·何敬容传》原文及翻译
《梁书·张文蔚传》原文及翻译
《梁书·浔阳王大心传》原文及翻译
《梁书·羊侃传》原文及翻译
《梁书·儒林传》原文及翻译
《梁书·萧渊藻传》原文及翻译
《梁书·子云传》原文及翻译
《梁书·良吏传》原文及翻译
《梁书·王僧辩传》原文及翻译
《梁书·张充传》原文及翻译
《梁书·袁昂传》原文及翻译
《梁书·裴子野传》原文及翻译
《梁书·王僧孺传》原文及翻译
《梁书·王瞻传》原文及翻译
《梁书·何胤传》原文及翻译
《梁书·贺琛传》原文及翻译
《梁书·明山宾传》原文及翻译
《梁书·谢举传》原文及翻译
《梁书·谢胐传》原文及翻译
《梁书·王亮传》原文及翻译
《梁书·范述曾传》原文及翻译
《梁书·吉翂传》原文及翻译
《梁书·柳庆远传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569