文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《北史·许智藏传》原文及翻译

北史
原文
    许智藏,高阳人也。祖道幼,尝以母疾,遂览医方,因而究极,世号名医。诫其诸子曰:“为人子者尝膳视药不知方术岂谓孝乎?”由是世相传授。仕梁,官至员外散骑侍郎。父景,武陵王谘议参军。智藏少以医术自达,仕陈为散骑侍郎。及陈灭,高祖以为员外散骑侍郎,使诣扬州。会秦孝王俊有疾,上驰召之。俊夜中梦其亡妃崔氏泣曰:“本来相迎,比闻许智藏将至,其人若到,当必相苦,为之奈何?”明夜,俊又梦崔氏曰:“妾得计矣,当入灵府中以避之。”及智藏至,为俊诊脉,曰:“疾已入心,郎当发巘,不可救也。”果如言,俊数日而薨。上奇其妙,赍物百段。炀帝即位,智藏时致仕于家,帝每有所苦,辄令中使就询访,或以蒐迎入殿,扶登御床。智藏为方奏之,用无不效。年八十,卒于家。
(选文有改动)
注释】①医方:医书。②究极:深入研究。③视:审视。④巘:癫痫。⑤赍(jī):把东西送给人。⑥苦:身体不适。⑦蒐:车。


译文
    许智藏,是高阳人。祖父许道幼,曾经因为母亲患病,于是阅读医书,因而对医术有深入研究,世人称他为名医。他告诫他的儿子们说:“作为人子,理应为父母调配品尝饮食、察看审视汤药,如果不通晓医术,怎能说得上是孝顺呢?”因此医术得以世代相传授。出仕梁,官做到员外散骑侍郎。许智藏的父亲许景,任武陵王谘议参军。许智藏年少时就凭着医术得以显达,出仕陈,任散骑侍郎。等到陈灭亡,隋文帝让他做员外散骑侍郎,出使到扬州。适逢秦孝王杨俊有病,皇上派人急速传唤他。杨俊夜中梦见死去的妃子崔氏哭着对他说:“本想来迎接你,最近听说许智藏将到,他如果来了,肯定会为难我,该怎么办呢?”第二天晚上,杨俊又梦见崔氏说:“我想到办法了,应当进入灵府来躲避他。”等许智藏到了,为杨俊诊脉后说:“病已深入心脏,您会发癫痫,无法救治了。”果然像许智藏说的那样,杨俊几天后就去世了。皇上认为他的医术很奇妙,送给他一百段织物。隋炀帝继位,许智藏当时辞官在家,皇上每当身体不适,就从宫中派人到许智藏家中咨询,有时用车迎接他入宫,搀扶着登坐御床。许智藏开处方进献,用他的药没有不奏效的。(许智藏)八十岁时,死在家中。

相关练习:
《北史·许智藏传》阅读练习及答案
相关文言文
《北史·尔朱荣传》原文及翻译
《北史·杨椿传》原文及翻译
《北史·赵绰传》原文及翻译
《北史·信都芳传》原文及翻译
《北史·慕容白曜传》原文及翻译
《北史·孙惠蔚传》原文及翻译
《李惠断案》原文及翻译
《北史·薛慎传》原文及翻译
《北史·李大师传》原文及翻译
《北史·韦珍传》原文及翻译
《北史·元志传》原文及翻译
《北史·张普惠传》原文及翻译
《北史·李彪传》原文及翻译
《北史·崔悛传》原文及翻译
《北史·眭夸传》原文及翻译
《北史·王昕传》原文及翻译
《北史·祖莹传》原文及翻译
《北史·刑邵传》原文及翻译
《北史·元澄传》原文及翻译
《北史·元顺传》原文及翻译
《北史·刁雍传》原文及翻译
《北史·王罴传》原文及翻译
《北史·陆馛传》原文及翻译
《北史·苏绰传》原文及翻译
《北史·柳謇之传》原文及翻译
《北史·崔伯谦传》原文及翻译
《北史·长孙冀归传》原文及翻译
《北史·来护儿传》原文及翻译(二)
《北史·裴仁基传》原文及翻译
《北史·李铉传》原文及翻译
《北史·元孚传》原文及翻译
《北史·王谊传》原文及翻译
《北史·皮豹子传》原文及翻译
《北史﹒郎基传》原文及翻译
《北史·费穆传》原文及翻译
《北史·蔡祐传》原文及翻译
《北史·李绘传》原文及翻译
《北史·奚康生传》原文及翻译
《北史·薛端传》原文及翻译
《北史·源子邕传》原文及翻译
《北史·杨津传》原文及翻译
《北史·李訢传》原文及翻译
《北史·高隆之传》原文及翻译
《北史·乐运传》原文及翻译
《北史·段文振传》原文及翻译
《北史·薛聪传》原文及翻译
《北史·庾信传》原文及翻译
《北史·达奚长儒传》原文及翻译
《北史·贺拔岳传》原文及翻译
《北史·高恭之传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569