《北史·许智藏传》原文及翻译
北史
原文:
许智藏,高阳人也。祖道幼,尝以母疾,遂览医方,因而究极,世号名医。诫其诸子曰:“为人子者尝膳视药不知方术岂谓孝乎?”由是世相传授。仕梁,官至员外散骑侍郎。父景,武陵王谘议参军。智藏少以医术自达,仕陈为散骑侍郎。及陈灭,高祖以为员外散骑侍郎,使诣扬州。会秦孝王俊有疾,上驰召之。俊夜中梦其亡妃崔氏泣曰:“本来相迎,比闻许智藏将至,其人若到,当必相苦,为之奈何?”明夜,俊又梦崔氏曰:“妾得计矣,当入灵府中以避之。”及智藏至,为俊诊脉,曰:“疾已入心,郎当发巘,不可救也。”果如言,俊数日而薨。上奇其妙,赍物百段。炀帝即位,智藏时致仕于家,帝每有所苦,辄令中使就询访,或以蒐迎入殿,扶登御床。智藏为方奏之,用无不效。年八十,卒于家。
(选文有改动)
【注释】①医方:医书。②究极:深入研究。③视:审视。④巘:癫痫。⑤赍(jī):把东西送给人。⑥苦:身体不适。⑦蒐:车。
译文:
许智藏,是高阳人。祖父许道幼,曾经因为母亲患病,于是阅读医书,因而对医术有深入研究,世人称他为名医。他告诫他的儿子们说:“作为人子,理应为父母调配品尝饮食、察看审视汤药,如果不通晓医术,怎能说得上是孝顺呢?”因此医术得以世代相传授。出仕梁,官做到员外散骑侍郎。许智藏的父亲许景,任武陵王谘议参军。许智藏年少时就凭着医术得以显达,出仕陈,任散骑侍郎。等到陈灭亡,隋文帝让他做员外散骑侍郎,出使到扬州。适逢秦孝王杨俊有病,皇上派人急速传唤他。杨俊夜中梦见死去的妃子崔氏哭着对他说:“本想来迎接你,最近听说许智藏将到,他如果来了,肯定会为难我,该怎么办呢?”第二天晚上,杨俊又梦见崔氏说:“我想到办法了,应当进入灵府来躲避他。”等许智藏到了,为杨俊诊脉后说:“病已深入心脏,您会发癫痫,无法救治了。”果然像许智藏说的那样,杨俊几天后就去世了。皇上认为他的医术很奇妙,送给他一百段织物。隋炀帝继位,许智藏当时辞官在家,皇上每当身体不适,就从宫中派人到许智藏家中咨询,有时用车迎接他入宫,搀扶着登坐御床。许智藏开处方进献,用他的药没有不奏效的。(许智藏)八十岁时,死在家中。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569