《列朝诗集小传·征士》原文及翻译
钱谦益
原文:
玄宰久居词馆,书画妙天下,推仲醇不去口,海内以为董公所推也,咸归仲醇。而又能延招吴越间穷儒老宿隐约饥寒者,使之寻章摘句,族分部居,刺取其琐言僻事,荟蕞成书,流传远迩。款启②寡闻者,争购为枕中之秘。于是眉公之名,倾动寰宇,远迩夷酋土司,咸丐其词章,近而酒楼茶馆,悉悬其画像,甚至穷乡小邑,鬻粔籹③市盐豉者,胥被以眉公之名,无得免焉。直指使者行部,荐举无虚牍,天子亦闻其名,屡奉诏征用。年八十馀,卒于茶山之精舍,自为遗令,纤悉必具,殁后降乩诗句,预刻时日,贮箧衍中,其井井如此。仲醇通明俊迈,短章小词,皆有风致。
选自[清]钱谦益《列朝诗集小传·征士》)
[注释]①玄宰:明代书画家董其昌。②款启:见识少。③粔籹:jù nǚ,古代一种食品,犹今之馓子。
译文:
董其昌久居翰林院,书画妙绝天下,但对陈继儒,推崇备至,赞不绝口。天下人认为董其昌所推崇赞美都归于陈继儒一人。又能招请吴越穷困不得志挨饿受冻的读书人,让他们搜寻摘抄文句,按类归部,摘取选用其中语录和不常见的故事,汇聚成书,流传远近。学问少见识浅的人争着购买作为珍藏于枕匣中的秘传宝物。在这个时候,眉公的名字,震动天下,远方的蛮夷酋长土司,都讨要他的词章,近处的酒楼茶馆都悬挂他的画像,甚至于偏远的乡镇,贩卖粔籹盐豉等小吃食的老板,全都听闻眉公之名,无一可免。直指使者巡行所属部域,全都举荐他,天子也听闻他的名声,多次下诏征他为官。八十多岁,在茶山精舍去世,自己留下遗书,细微详尽均要说明,死后扶乩的诗句,预先测定去世的时间,放在书箧之中,整齐不乱。陈继儒开通贤明,秀美出众,短文小词都非常风雅。
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569