文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《宋史·马伸传》原文及翻译

宋史
原文
    马伸,字时中,东平人。绍圣四年进士。不乐驰骛,每调官,未尝择便利。为成都郫县丞,守委受成都租。前受输者率以食色玩好蛊訹而败,伸请绝宿弊。民争先输,至沿途假寐以达旦,常平使者孙俟早行,怪问之,皆应曰:“今年马县丞受纳,不病我也。”俟荐于朝。 

    靖康初,孙傅以卓行荐召,御史中丞秦桧迎辟之,擢监察御史。及汴京陷,金人立张邦昌,集百官,环以兵胁之,俾推戴。众唯唯,伸独奋曰:“吾职谏争,忍坐视 乎!”乃与御史吴给约秦桧共为议状,乞存赵氏,复嗣君位。会统制官吴革起义,募兵图复二帝,伸预其谋。邦昌既僣立,贼臣多从臾之,伸首具书请邦昌速迎奉元 帅康王。同院无肯连名者,伸独持以往,而银台司视书不称臣,辞不受。伸投袂叱之曰:“吾今日不爱一死,正为此耳,尔欲吾称臣邪?”即缴申尚书省,以示邦 昌。邦昌得书,气沮谋丧。 

    高宗即位,伸拜章以城陷不能救,主迁不能死,请就窜削。上知其有忠力于国,擢殿中侍御史,抚谕荆湖、广南,以诛邦昌及其党王时雍等。所过州县,诹察吏之贤 否与民利疚,以次列上于朝。伸自湖、广将入奏黄潜善、汪伯彦不法凡十有七事,草疏已具。不报。伸又进疏:“潜善、伯彦别置亲兵一千人,请给居处,优于众 兵。其务收军情如此。广市私恩,陛下隐忍不肯斥逐,涂炭遗民固已绝望,二圣还期在何时邪?臣每念此,不如无生。岁月如流,时几易失,望速罢潜善、伯彦政 柄,别选贤者,共图大事。疏入,留中。 

    伸天资纯确,学问有原委,勇于为义,而所韫深厚,耻以自名。建炎初,右正言邓肃尝论朝士臣邦昌者,例贬二秩,伸不辨也。凡有建明,辄削其稿,人罕知之。居 官,晨兴必整衣端坐,读《中庸》一遍,然后出涖事。每曰:“吾志在行道。以富贵为心,则为富贵所累;以妻子为念,则为妻子所夺,道不可行也。”故在广陵, 行箧一担,图书半之。山东已扰,家尚留于郓。常称:“孔子言:‘志士不忘在沟壑,勇士不忘丧其元。’今日何日,沟壑乃吾死所也。” 
             (选自《宋史·列传第二百一十四》有删节) 

译文
    马伸字时中,东平人。绍圣四年(1097)进士。不喜欢奔走趋赴,每次调任官职,未曾选择便利的地方。任成都郫县县丞,郡守委托他收取成都的租税。从前收 缴税的人都因接受美色珍玩喜好引诱而失败,马伸请求杜绝素来就有的弊端。百姓争先输纳租税,以致沿途和衣而睡等到天亮,常平使者孙俟早上出行,奇怪地询问 他们,百姓都说:“今年马县丞接受纳租不为难我们啊。”孙俟向朝廷推荐马伸。 

    靖康初年,孙傅以卓越德行推荐马伸,御史中丞秦桧迎接征召他,提拔为监察御史。等到汴京陷落,金人立张邦昌为皇帝,集中百官,周围用军队威胁他们,使他们 推戴张邦昌。众人唯唯诺诺,马伸唯独挺身说:“我的职守是上谏争论,忍心袖手旁观吗?”就与御史吴给相约秦桧共同写议状,请求保存赵氏,恢复嗣君的皇位。 适逢统制官吴革起义,招募军队以图恢复徽、钦二帝的皇位,马伸参预了吴革的谋划。张邦昌已做了伪皇帝,贼臣多随从献媚他,马伸首先写信请张邦昌赶快迎奉元 帅康王。谏院没有肯与他连名的人,马伸独自拿着信前往,但银台司看到信不称臣,拒辞不接受。马伸拂动衣袖叱责说:“不惜一死,正是为了这个而已,你想要我 称臣吗?”银台司立即向尚书省交付陈述,以给张邦昌看。张邦昌得到马伸的奏书,很气恼沮丧,没了主意。 

    宋高宗即皇位,马伸跪下上奏章以都城失陷不能救援,君主被掳走不能为节义而死,请求就地放逐削职。皇帝知道他有忠义之心效力于国家,提拔他为殿中侍御史, 抚谕荆湖、广南,以诛杀张邦昌及其党徒王时雍等人.马伸所过州县,询问考察官吏贤能与否以及百姓的利害病端,以便依次排列向朝廷上奏。马伸从荆湖、广南将 要入朝上奏黄潜善、汪伯彦延不法行为共十七事,拟写的奏章已经备办,没有得到朝廷的答复。马伸又进疏说:黄潜善、汪伯彦另外建立亲军一千人,请求供给居住 的地方,比众兵优厚。他们致力收拢军心如此。广泛地贩卖私人恩惠,陛下克制忍耐不肯贬逐他们,极端困苦劫后残留的人民已经感到绝望,二帝回朝的日子在什么 时候呢?我每每想到这些,就不如没有生命。岁月如流,时机容易失去,希望陛下迅速解除黄潜善、汪伯彦的权力,另外选择贤能,共同图谋国家大事。奏疏入内, 留在朝中。 

    马伸天资纯朴刚强,学问有根基,勇于做忠义的事情,但蕴藏深厚,以自我出名为耻。建炎初年,右正言邓肃曾论朝廷官员对张邦昌称臣的人,一律贬二秩,马伸没 有为自己争辩.凡是有所心得,就删削修改稿子,人们很少知道他。当官时,早晨起来整衣端坐,读一遍《中庸》,然后出来处理事务。常常说:我的志向在于行 道。以富贵为心,就被富贵所牵累;以妻子儿女为念头,就被妻子儿女而改变自己的志向,这样道就不能践行了。”所以在广陵时,一担是行李,一半是图书。山东 已乱,家还留在郓州。马伸常常称:“孔子说:‘有志的士人不怕抛尸深沟,勇敢的士人不害怕丢掉自己的脑袋。’今天是什么时候,深沟是我死亡的地方。” 


相关练习:
《宋史·马伸传》阅读练习及答案
相关文言文
《宋史·陈宜中传》原文及翻译
《宋史·范致虚传》原文及翻译
《赵普直谏太祖》原文及翻译
《宋史·道学传》原文及翻译
《宋史·孙长卿传》原文及翻译
《宋史·刘宰传》原文及翻译
《宋史·李弥逊传》原文及翻译
《宋史·陈宓传》原文及翻译
《宋史·梁颢传》原文及翻译
《宋史·张大经传》原文及翻译
《宋史·马亮传》原文及翻译
《宋史·薛怀让传》原文及翻译
《宋史·杨廷璋传》原文及翻译
《宋史·王登传》原文及翻译
《宋史·李舜臣传》原文及翻译
《宋史·宋祁传》原文及翻译
《宋史·王臻传》原文及翻译
《宋史·侯延广传》原文及翻译
《宋史·杨偕传》原文及翻译
《宋史·娄机传》原文及翻译
《宋史·钱若水传》原文及翻译
《宋史·董槐传》原文及翻译
《宋史·张凝传》原文及翻译
《宋史·章频传》原文及翻译(二)
《宋史·谢枋得传》原文及翻译
《宋史·王全斌传》原文及翻译
《宋史·李溥传》原文及翻译
《甲子,监进奏院刘巽、大理评事苏舜钦并除名勒停》原文及翻译
《宋史·胡宗愈传》原文及翻译
《宋史·李公麟传》原文及翻译
《宋史·郭永传》原文及翻译
《宋史·尹谷传》原文及翻译
《宋史·李筠传》原文及翻译
《宋史·杜范传》原文及翻译(二)
《宋史·钱惟演传》原文及翻译
《宋史·贺铸传》原文及翻译
《宋史·袁粲传》原文及翻译
《宋史·赵瞻传》原文及翻译
《宋史·刘文质传》原文及翻译
《宋史·胡寅传》原文及翻译
《宋史·陈禾传》原文及翻译(二)
《宋史·王随传》原文及翻译(二)
《宋史·姚坦传》原文及翻译
《宋史·吕景初传》原文及翻译
《宋史·张枃传》原文及翻译
《宋史·任福传》原文及翻译
《宋史·汪藻传》原文及翻译
《宋史·项安世传》原文及翻译
《宋史·曾巩传》原文及翻译(二)
《宋史·薛季宣传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569