文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《顾雍丧子》原文及翻译

世说新语
原文
豫章太守顾劭,是雍之子。劭在郡卒,雍盛集僚属,自围棋。外启信至,而无儿书,虽神气不变,而心了其故。以爪掐掌,血流沾褥。宾客既散,方叹曰:“已无延陵之高,岂可有丧明之责?”于是豁情散哀,颜色自若。


译文
豫章太守顾劭,是顾雍的儿子。顾劭死在任内,当时顾雍正大聚下属饮酒作乐,亲自下着围棋。外面禀报说豫章有送信人到,却没有他儿子的书信。顾雍虽然神态不变,可是心里已明白其中的缘故;他悲痛得用指甲紧掐手掌,血流出来沾湿了座褥。直到宾客散去以后,才叹气说:“已经不可能像延陵季子那么高尚,难道可以哭瞎眼睛而受人责备吗?”于是就放开胸怀,驱散哀痛之情,神色自若。


注释
[1]顾劭:字孝则,三国时吴国人,年二十七起家为豫章太守,行善事来教化百姓。
[2]雍:顾雍,字元叹。顾劭的父亲,三国时官历东吴尚书令,封阳遂乡侯,位至丞相,执政十九年。
[3]延陵之高:春秋时吴国,延陵本为春秋时吴国贵族季札的封邑(在今江苏武进),这里代指季札。据《礼记》记载,季札在儿子死后埋葬时很平静地说:“骨肉重新回到土里是命里注定的。他的魂魄则到处都可以存在。“孔子评价他这种态度合于礼。顾雍用“延陵之高“来表示对丧子持坦然的态度。
[4]丧明之责:丧明,指丧失视力。《礼记·檀弓》中说,子夏死了儿子后,把眼睛哭瞎了。曾子批评他的这种行为,子夏听后连连认错。这里用“丧明之责“来表示儿子死后因哀毁过度而受到责备。

相关文言文
《谢安评王坦之》原文及翻译
《何充直言不讳》原文及翻译
《殷浩作令仆有违其才》原文及翻译
《法汰为王洽所重》原文及翻译
《掇皮皆真》原文及翻译
《谢安小露才智》原文及翻译
《拔萃国举》原文及翻译
《褚裒裁断于心中》原文及翻译
《王述为人晚成》原文及翻译
《陶母责子退鲊》原文及翻译
《周顗嶷如断山》原文及翻译
《王导赞时贤》原文及翻译
《庾敳品评和峤》原文及翻译
《山涛评阮咸》原文及翻译
《酒以成礼》原文及翻译
《璞玉浑金》原文及翻译
《裴楷品评人物》原文及翻译
《钟会评二童》原文及翻译
《陈蕃评周乘》原文及翻译
《物以类聚,人以群分》原文及翻译
《郗超不以爱憎匿善》原文及翻译
《与人同乐,亦与人同忧》原文及翻译
《桓温将伐蜀》原文及翻译
《远离尘世》原文及翻译
《褚裒能知人而鉴》原文及翻译
《杨朗知人善用》原文及翻译
《王澄评王玄》原文及翻译
《石勒使人读《汉书》》原文及翻译
《王衍代父致辞》原文及翻译
《山涛论兵法》原文及翻译
《傅嘏评时贤》原文及翻译
《乱世之英雄》原文及翻译
《羊孚进食》原文及翻译
《谢玄作客》原文及翻译
《苻坚游魂近境》原文及翻译
《谢安与人围棋》原文及翻译
《郗超送米》原文及翻译
《桓温欲诛谢安、王坦之》原文及翻译
《谢安泛海》原文及翻译
《王劭、王荟共诣宣武》原文及翻译
《庾亮不动声色以安众》原文及翻译
《顾和扪虱而谈》原文及翻译
《不以物喜,不以己悲》原文及翻译
《庾亮大儿举止雅重》原文及翻译
《何晏七岁》原文及翻译
《裴遐雅量》原文及翻译
《王衍遇辱》原文及翻译
《王戎观虎》原文及翻译
嵇康临刑奏《广陵散》原文及翻译
《王爽论兄》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569