《顾雍丧子》原文及翻译
世说新语
原文:
豫章太守顾劭,是雍之子。劭在郡卒,雍盛集僚属,自围棋。外启信至,而无儿书,虽神气不变,而心了其故。以爪掐掌,血流沾褥。宾客既散,方叹曰:“已无延陵之高,岂可有丧明之责?”于是豁情散哀,颜色自若。
译文:
豫章太守顾劭,是顾雍的儿子。顾劭死在任内,当时顾雍正大聚下属饮酒作乐,亲自下着围棋。外面禀报说豫章有送信人到,却没有他儿子的书信。顾雍虽然神态不变,可是心里已明白其中的缘故;他悲痛得用指甲紧掐手掌,血流出来沾湿了座褥。直到宾客散去以后,才叹气说:“已经不可能像延陵季子那么高尚,难道可以哭瞎眼睛而受人责备吗?”于是就放开胸怀,驱散哀痛之情,神色自若。
注释:
[1]顾劭:字孝则,三国时吴国人,年二十七起家为豫章太守,行善事来教化百姓。
[2]雍:顾雍,字元叹。顾劭的父亲,三国时官历东吴尚书令,封阳遂乡侯,位至丞相,执政十九年。
[3]延陵之高:春秋时吴国,延陵本为春秋时吴国贵族季札的封邑(在今江苏武进),这里代指季札。据《礼记》记载,季札在儿子死后埋葬时很平静地说:“骨肉重新回到土里是命里注定的。他的魂魄则到处都可以存在。“孔子评价他这种态度合于礼。顾雍用“延陵之高“来表示对丧子持坦然的态度。
[4]丧明之责:丧明,指丧失视力。《礼记·檀弓》中说,子夏死了儿子后,把眼睛哭瞎了。曾子批评他的这种行为,子夏听后连连认错。这里用“丧明之责“来表示儿子死后因哀毁过度而受到责备。
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569