《宋史·魏咸信传》原文及翻译
宋史
原文:
魏咸信字国宝,卫州汲人。初,太祖在潜邸,昭宪太后尝至仁浦第,咸信方幼,侍母侧,俨如成人。太后奇之,欲结姻好。开宝中,太宗尹京,成昭宪之意,延见咸信于便殿,命与御带党进等较射,称善。遂选尚永庆公主,授右卫将军、驸马都尉。逾年,出领吉州刺史。
太平兴国初,拜本州防御使。四年,诏用奉外赐钱十万。五年,坐遣亲吏市木西边,矫制免所过税算,罚一季奉。雍熙三年冬,咸信知澶州。四年,本郡黄河清,咸信以闻,诏褒答之。淳化四年,河决澶渊,陷北城,再命知州事。时遣阎承翰修河桥,咸信请及流水未下造舟为便,承翰入奏:“方冬难成,请权罢其役。”咸信因其去,乃集工成之。奏至上大悦河平遣还役兵俄诏留筑堤咸信以为天寒地涸无决溢之患复奏罢之。
真宗即位,车驾北征,为贝冀路行营都统署,诏督师。至贝州,敌人退,召还行在所。景德初,从幸澶州,石保吉与李继隆为排阵使。契丹请和,帝置酒行宫,面赏继隆、保吉,咸信避席,自愧无功,上笑而抚尉之。二年,改武成军节度,知曹州。秋霖积潦,咸信决广济河堤以导之,民田无害。大中祥符初,年已昏眊,见上,希旨求宠渥。七年,表乞任用,上出示中书向敏中曰:“咸信联荣戚里,位居节制,复何望耶?”是冬,以新建南京,奖太祖旧臣,加同平章事。俄判天雄军。天禧初,改陕州大都督府长史、保平军节度。有感风疾苦,归。真宗尝谓宰相曰:“咸信老病,诸子不克承顺,身后复能保守其家业耶?”未几卒,年六十九,赠中书令。录其诸子孙侄,迁官者七人。
咸信颇知书,善待士,然性吝喜利,仁浦所营邸舍悉擅有之。既卒,为诸侄所讼,时人耻之。
译文:
魏咸信字国宝,是卫州汲地人。当初,太祖没有登基时,昭宪太后曾到魏仁浦家,魏咸信正年幼,陪侍在母亲旁边,庄重得像成年人。太后认为他与众不同,想结成姻亲。开宝年间,太宗任京城尹,完成昭宪太后的意愿,在便殿邀请召见咸信,命他与御带党进等比赛射箭,称赞他好。于是被选中娶永庆公主为妻,授右卫将军、驸马都尉。过了一年,离开京城任吉州刺史。
太平兴国初年,任命为本州防御使。四年,诏令在俸禄之外赐钱十万。五年,因为派遣亲信官吏在西部边境购买木材,假托皇帝的命令免除所过税款,因而罚一季度的俸禄。雍熙三年冬天,魏咸信任澶州知州。四年,本郡黄河变清,咸信报告上去,下诏褒奖他。淳化四年,黄河在澶渊决口,北城坍塌,第二次任命他为知州。当时派阎承翰修黄河桥,魏咸信请求趁流水没有下来时造船较为便利,阎承翰入朝上奏:“正值冬季难以完成,请求暂时停止这项工程。”魏 咸信趁他离去,就征集工匠完成了这件事。奏章到达,皇上非常高兴。黄河水患消除,让服役之兵回去。不久又下诏留下修筑河堤,魏咸信认为天寒地干,没有决口泛滥的忧患,又上奏请求取消了这件事。
真宗即位,皇帝北征,任命魏咸信为贝冀路行营都统署,诏令督军。到贝州,敌人撤退,被召回皇帝所在的地方。景德初年,随从皇帝前往澶州,石保吉与李继隆任排阵使。契丹请求讲和,皇帝在行宫设宴,当面赏赐继隆、保吉,魏咸信避开座位,自愧没有功劳,皇上笑着抚慰他。二年,改任武成军节度,曹州知州。秋雨连绵成灾,魏咸信掘开广济河堤坝来疏导积水,民田没受到损害。大中祥符初,魏咸信年纪已经很老,见到皇上,迎合圣旨来求取恩宠和优厚的待遇。七年,上表请求任用,皇上拿表给中书向敏中看说:“魏咸信光耀故里,位居节制,还想干什么呢?”这年冬天,因为新建南京,奖励太祖时的旧臣,加授同平章事。不久,兼管天雄军。天禧初年,改任陕州大都督府长史、保平军节度。有感染风疾的病痛,返回。真宗曾对宰相说:“咸信年老有病,几个儿子又不能够顺从,死后还能保守他的家业吗?”不久去世,享年六十九岁,赠中书令。录用他的各个儿孙子侄,提升官职的有七人。
魏咸信很爱读书,善待士人,但本性吝啬好财,魏仁浦所建造的住宅竟被他独自占有。死后,被侄子们诉讼,当时的人为他感到羞耻。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569