文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《晋书·顾恺之传》原文及翻译(二)

晋书
原文
    顾恺之,字长康,晋陵无锡人也。父悦之,尚书左丞。恺之博学有才气,尝为 《筝赋》成,谓人曰:“吾赋之比嵇康琴,不赏者必以后出相遗,深识者亦当以高奇见贵。”
   恺之每食甘蔗,恒自尾至本。或怪之,云:“渐入佳境。”义熙初,为散骑常侍,与谢瞻连省,夜于月下长咏,瞻每遥赞之,恺之弥自力忘倦。瞻将眠,令人代己,恺之不觉有异,遂申旦而止。
    尤善丹青,图写特妙,谢安深重之,以为有苍生以来未之有也。恺之每画人成,或数年不点目睛。人问其故,答曰:“四体妍蚩,本无关于妙处,传神写照,正在阿堵中。”又为谢鲲象,在石岩里,云:“此子宜置丘壑中。”欲图殷仲堪,仲堪有目病,固辞。恺之曰:“明府正为眼耳,若明点瞳子,飞白拂上,使如轻云之蔽月,岂不美乎!”仲堪乃从之。恺之尝以一厨画糊题其前,寄桓玄,皆其深所珍惜者。玄乃发其厨后,窃取画,而缄闭如旧以还之,绐④云未开。恺之见封题如初,但失其画,云:“妙画通灵,变化而去,亦犹人之登仙。”了无怪色。
注:①连省:官署相连。②妍蚩:美好和丑陋。③阿堵:这个。④绐:欺骗,哄骗


译文
    顾恺之字长康,是晋陵无锡人。父亲顾悦之,做尚书左丞。恺之博学有才气,曾经写《筝赋》,完成后,对人说“我的赋可比嵇康的琴声,不欣赏的人一定认为是后出之作而舍弃它,欣赏的人也会认为它非同凡响而重视它。”
    恺之每次吃甘蔗,总是从梢吃到根部,有人认为这种吃法很奇怪,他说:“这是渐入佳境。”义熙初年,顾恺之担任散骑常侍,与谢瞻的官署相连,夜晚在月下吟诗,谢瞻每每远远地称赞他,恺之更加努力吟诗,忘记疲倦。谢瞻将要睡觉,让人代替自己(夸赞),恺之没觉出什么异常,就这样样一直吟诗到天亮才停止。
    顾恺之特别善于绘画,描绘特别精妙,谢安非常看重他的画,认为有人类以来从未有过这样好的作品。恺之每次画人完成后,常常数年不点眼珠,有人问他缘故,他回答说:“四体美与丑,本来不牵涉到画的妙处,画人能传神,正在这个(眼珠)中。”又给谢鲲画像,把人画在石岩中,说:“这人适合放在山谷里。”顾恺之想给殷仲堪画像,殷仲堪当时有眼疾,坚持推辞。顾恺之说:“明府君您只是在意眼睛罢了。只要明显地点出瞳仁,用飞白笔法拂过,让它像轻云遮蔽了太阳一样就,难道不是很完美!”殷仲堪这才答应了他。顾恺之曾经把一柜子画封好题字后,寄放在桓玄那里,这些画都是他非常珍爱的。桓玄竟然打开柜子后面,窃取了画,再像原来一样捆扎封闭好了归还顾恺之,骗他说没有打开过柜子。顾恺之看到封题还跟原来一样,只是遗失了画,就笑着说:妙画能通灵,变化着跑了,就好像凡人登仙。”他没有表现出一点奇怪的样子。


相关练习:
《晋书·顾恺之传》阅读练习及答案
《晋书·顾恺之传》阅读练习及答案(二)
《晋书·顾恺之传》阅读练习及答案(三)
相关文言文
《晋书·羊祜传》原文及翻译(二)
《晋书·应詹传》原文及翻译
《晋书·顾众传》原文及翻译
《晋书·颜含传》原文及翻译
《晋书·刘超传》原文及翻译
《晋书·裴秀传》原文及翻译
《晋书·李重传》原文及翻译
《晋书·张光传》原文及翻译
《晋书·夏统传》原文及翻译
《晋书·罗宪传》原文及翻译
《初,蜀将孟达之降也,魏朝遇之甚厚》原文及翻译
《晋书·李胤传》原文及翻译
《晋书·王裒传》原文及翻译
《王欢守志》原文及翻译
《晋书·刘毅传》原文及翻译(二)
《晋书·王雅传》原文及翻译
《晋书·孙晷传》原文及翻译
《晋书·纪瞻传》原文及翻译
《晋书·陈寿传》原文及翻译
《初,桓温自以雄姿风气是宣帝、刘琨之俦》原文及翻译
《晋书·刘惔传》原文及翻译
《晋书·石勒传》原文及翻译
《晋书·冯跋传》原文及翻译
《晋书·顾荣传》原文及翻译
《晋书·韩伯传》原文及翻译
《祖逖闻鸡起舞》原文及翻译
《晋书·束皙传》原文及翻译
《晋书·鞠允传》原文及翻译
《晋书·张茂传》原文及翻译
《晋书·吴隐之传》原文及翻译
《晋书·孔愉传》原文及翻译
《晋书·慕容翰传》原文及翻译
《晋书·刘毅传》原文及翻译
《晋书·桓彝传》原文及翻译
《晋书·姚泓传》原文及翻译
《晋书·山涛传》原文及翻译
《晋书·阮修传》原文及翻译
《晋书·谢玄传》原文及翻译
《晋书·陆机传》原文及翻译
《晋书·葛洪传》原文及翻译
《晋书·皇甫谧传》原文及翻译
《晋书·华廙传》原文及翻译
《晋书·向雄传》原文及翻译
《晋书·殷浩传》原文及翻译
《晋书·熊远传》原文及翻译
《晋书·祖逖传》原文及翻译
《晋书·王彪之传》原文及翻译(二)
《晋书·毛宝传》原文及翻译
《晋书·孙楚传》原文及翻译
《晋书·王育传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569