《晋书·顾恺之传》原文及翻译(二)
晋书
原文:
顾恺之,字长康,晋陵无锡人也。父悦之,尚书左丞。恺之博学有才气,尝为 《筝赋》成,谓人曰:“吾赋之比嵇康琴,不赏者必以后出相遗,深识者亦当以高奇见贵。”
恺之每食甘蔗,恒自尾至本。或怪之,云:“渐入佳境。”义熙初,为散骑常侍,与谢瞻连省,夜于月下长咏,瞻每遥赞之,恺之弥自力忘倦。瞻将眠,令人代己,恺之不觉有异,遂申旦而止。
尤善丹青,图写特妙,谢安深重之,以为有苍生以来未之有也。恺之每画人成,或数年不点目睛。人问其故,答曰:“四体妍蚩,本无关于妙处,传神写照,正在阿堵中。”又为谢鲲象,在石岩里,云:“此子宜置丘壑中。”欲图殷仲堪,仲堪有目病,固辞。恺之曰:“明府正为眼耳,若明点瞳子,飞白拂上,使如轻云之蔽月,岂不美乎!”仲堪乃从之。恺之尝以一厨画糊题其前,寄桓玄,皆其深所珍惜者。玄乃发其厨后,窃取画,而缄闭如旧以还之,绐④云未开。恺之见封题如初,但失其画,云:“妙画通灵,变化而去,亦犹人之登仙。”了无怪色。
注:①连省:官署相连。②妍蚩:美好和丑陋。③阿堵:这个。④绐:欺骗,哄骗
译文:
顾恺之字长康,是晋陵无锡人。父亲顾悦之,做尚书左丞。恺之博学有才气,曾经写《筝赋》,完成后,对人说“我的赋可比嵇康的琴声,不欣赏的人一定认为是后出之作而舍弃它,欣赏的人也会认为它非同凡响而重视它。”
恺之每次吃甘蔗,总是从梢吃到根部,有人认为这种吃法很奇怪,他说:“这是渐入佳境。”义熙初年,顾恺之担任散骑常侍,与谢瞻的官署相连,夜晚在月下吟诗,谢瞻每每远远地称赞他,恺之更加努力吟诗,忘记疲倦。谢瞻将要睡觉,让人代替自己(夸赞),恺之没觉出什么异常,就这样样一直吟诗到天亮才停止。
顾恺之特别善于绘画,描绘特别精妙,谢安非常看重他的画,认为有人类以来从未有过这样好的作品。恺之每次画人完成后,常常数年不点眼珠,有人问他缘故,他回答说:“四体美与丑,本来不牵涉到画的妙处,画人能传神,正在这个(眼珠)中。”又给谢鲲画像,把人画在石岩中,说:“这人适合放在山谷里。”顾恺之想给殷仲堪画像,殷仲堪当时有眼疾,坚持推辞。顾恺之说:“明府君您只是在意眼睛罢了。只要明显地点出瞳仁,用飞白笔法拂过,让它像轻云遮蔽了太阳一样就,难道不是很完美!”殷仲堪这才答应了他。顾恺之曾经把一柜子画封好题字后,寄放在桓玄那里,这些画都是他非常珍爱的。桓玄竟然打开柜子后面,窃取了画,再像原来一样捆扎封闭好了归还顾恺之,骗他说没有打开过柜子。顾恺之看到封题还跟原来一样,只是遗失了画,就笑着说:妙画能通灵,变化着跑了,就好像凡人登仙。”他没有表现出一点奇怪的样子。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569