文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
欧阳修《海陵许氏南园记》原文及翻译

欧阳修
原文
    高阳许君子春,治其海陵郊居之南为小园,作某亭某堂于其间。许君为江浙、荆淮制置发运使,其所领六路七十六州之广,凡赋敛之多少,山川之远近,舟楫之往 来,均节转徙,视江湖数千里之外如运诸其掌,能使人乐为而事集。当国家用兵之后,修前人久废之职,补京师匮乏之供,为之六年,厥绩大著,自国子博士迁主客 员外郎,由判官为副使。
    夫理繁而得其要则简,简则易行而不违,惟简与易,然后其力不劳而有余。夫以制置七十六州之有余,治数亩之地为园,诚不足施其智;而于君之事,亦不足书。君之美众矣,予特书其一节可以示海陵之人者。
    君本歙人,世有孝德。其先君司封丧其父母,事其兄如父,戒其妻事其嫂如姑。衣虽敝,兄未易衣不敢易;食虽具,兄未食不敢先食。司封之亡,一子当得官,其兄弟相让,久之,诸兄卒以让君,君今遂显于朝以大其门。君抚兄弟诸子犹己子,岁当上计京师,而弟之子病,君留不忍去,其子亦不忍舍君而留,遂以俱行。君素清贫,罄其家赀走四方以求医,而药必亲调,食饮必亲视,至其矢溲亦亲候其时节颜色所下,如可理则喜,或变动逆节,则忧戚之色不自胜。其子卒,君哭泣悲哀,行路之人皆嗟叹。
呜呼!予见许氏孝悌著于三世矣。凡海陵之人过其园者,望其竹树,登其台榭,思其宗族少长相从愉愉而乐于此也。爱其人,化其善,自一家而形一乡,由一乡而推 之无远迩。使许氏之子孙世久而愈笃,则不独化及其人,将见其园间之草木,有骈枝而连理也,禽鸟之翔集于其间者,不争巢而栖,不择子而哺也。呜呼!事患不为与夫怠而止尔,惟力行而不怠以止,然后知予言之可信也。庆历八年十二月二十七日,庐陵欧阳修记。
        (选自《唐宋八大家 欧阳修》)


译文
    高阳郡许子春,把海陵县郊的住所南面的空地整治成一个小园子,并在园中建造了某某亭和某某堂。许君担任江浙、荆淮制置发运使,统辖着六路七十州的广大地 区,对征收了多少赋税,山岳河流路程的远近,船只的来去,他都能合理地进行调度、运转和迁移,即便是几千里以外的江河湖泊的情况,他也好像把握在手掌之 上,了解得非常清楚,所以他能使人乐意去做他分派的事情,并把事情办成功。在国家对外使用武力以后,他恢复前人长期废弃的职责,为京外补足匮缺的粮食,这 样做了六年时间,业绩极为显著,他因此从国子博士晋升为主客员外郎,由判官转为副使。
    凡是处理繁杂的事情能够把握主要方面,那么事情就简单了,事情简单了就容易开展,并且不会违背事理,只有简单了,容易做了,这样认得心力才不会感到劳累, 并且还有富余。他统辖七十六个州尚且心力有余,将几亩大的土地整治成园子,实在不足以施展他的才智。而对许君整治园子的事情,也不值得去写。许君身上美好 的东西很多,我只写他的一段故事以给海陵人看。许君本是歙州人,世代都有孝顺的美德。他的父亲司封在父母双亡后,像服侍父亲一样服侍他的哥哥,并告诫妻子 要想服侍婆婆一般服侍嫂子。衣服虽然破烂了,但哥哥不更换新的衣服,他不敢更换;饭食虽然准备得很充足,但哥哥还没吃,他不敢先吃。司封去世后,本该有一 个儿子去做官,但兄弟们都互相谦让,过了很久,最后各位兄长把官位让给了许君,现在许君终于显名于朝廷了,光大了他们的门第。许君爱抚兄弟们的子女就如同 自己的子女一般。有一年按例应该把统计账册上报朝廷时,碰上弟弟的儿子生病,许君滞留了很久,不忍心离开,侄子也不忍心脱离许君而留下来,许君便带着他一 道赶路。许君素来清寒贫困,却竭尽家里的钱财,奔走各地,为侄儿求医抓药,侄儿吃的药,他一定亲手调制,吃饭喝水,他一定要亲自监护,甚至侄子大小便,他 也亲自守候,察看排便的时间和将要大小便的神情,假如能帮助他料理便高兴,有时出现变化,违背了常规,便面呈忧伤悲戚的表情,好像不能忍受。侄儿死后,许 君恸哭悲哀,连过路人看到了都叹息不已。
    唉!我看见许氏一家的孝悌美德三代都非常显著。凡是拜访过许氏南园的海陵人,看到园中的青竹绿树,登上园中的亭台楼榭,想起许氏宗族,老少相随,在此地欢 愉。敬爱许氏宗族的人,愿意接受其善良品德的教化,从一家进而到一乡,从一乡进而到远远近近各个地方。假使许氏的子孙世代长久下去,孝悌之德愈来愈深厚, 那么就不仅仅影响到人,我们将看到他们园子里的草木枝条并列,异根连生,飞翔停落在园中的禽鸟,不争抢窝巢栖息,不只挑拣自己的幼雏捕食。唉!凡事最担忧 的是不去做以及懈怠而中途作罢,只要努力去做,不懈怠停止,便会知道我的话是可以相信的。庆历八年十二月二十七日,庐陵欧阳修记。

相关练习:
欧阳修《海陵许氏南园记》阅读练习及答案
相关文言文
欧阳修《送张唐民归青州序》原文及翻译
《丰乐亭记》原文及翻译
《赠杨寘序》原文及翻译
欧阳修《老苏先生墓志铭》原文及翻译
《与梅圣俞》原文及翻译
《酒敌》原文及翻译
《昼睡夕兴》原文及翻译
欧阳修《送王圣纪赴扶风主簿序》原文及翻译
《刁氏善对》原文及翻译
《太祖皇帝初幸相国寺》原文及翻译
《公讳颍,字孝叔》原文及翻译
《归田录》·自序原文及翻译
《丁晋公作诗》原文及翻译
《文豪杨大年》原文及翻译
《宋郊改名》原文及翻译
《张齐贤食量》原文及翻译
《求雨祭汉景帝文》原文及翻译
《郭进请官》原文及翻译
欧阳修《琴说》原文及翻译
《钱思公纯德》原文及翻译
欧阳修《丛翠亭记》原文及翻译
欧阳修《章望之字序》原文及翻译
欧阳修《故霸州文安县主簿苏君墓志铭》原文及翻译
欧阳修《孙明复先生墓志铭》原文及翻译
欧阳修《集古录目序》原文及翻译
欧阳修《代人上王枢密求先集序书》原文及翻译
欧阳修《西湖念语》原文及翻译
欧阳修集《公讳某》原文及翻译
《欧阳修“三上”作文》原文及翻译
欧阳修《夏日学书说》原文及翻译
欧阳修《宦者传论》原文及翻译
欧阳修《准诏言事上书》原文及翻译
《鲁肃简公二事》原文及翻译
欧阳修《送曾巩秀才序》原文及翻译
欧阳修《非非堂记》原文及翻译
《廖氏文集》序原文及翻译
欧阳修《送杨寘序》原文及翻译
《欧阳苦读》原文及翻译
欧阳修《忠武军节度使同中书门下平章事武恭王公神道碑铭》原文及翻译
欧阳修《尚书都官员外郎欧阳公墓志铭》原文及翻译
欧阳修《贾谊不至公卿论》原文及翻译
欧阳修《答李诩第二书》原文及翻译
欧阳修《桑怿传》原文及翻译
欧阳修《本论》原文及翻译
欧阳修《有美堂记》原文及翻译
欧阳修《峡州至喜亭记》原文及翻译
欧阳修《菱溪石记》原文及翻译
欧阳修《泗州先春亭记》原文及翻译
《翰林侍读学士给事中梅公墓志铭》原文及翻译
欧阳修《与张秀才第二书》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569