文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《元史·赵宏伟传》原文及翻译

元史
原文
    赵宏伟,字子英,甘陵人。至元十三年,国兵攻宋,宏伟以书谒元帅宋都于军中,奇之,俾以兵略地临江。至吉州,宋主将管忠节、路分邹超悉众出战,宏伟败之,追北二十余里,薄其城,示以祸福,知州周天骥以城降。宋都嘉宏伟有功,赏银三十两,署为吉州参佐官。吉民有为乱者宏伟设伏桥下以火攻之贼战退走伏发众蹂践几尽乘胜捣其巢穴余党悉出拒战宏伟旋兵袭其背斩其渠魁一州遂安。宋厢禁军总管王昌、勇敢军总管张云诱新附五营军为乱。事觉,昌就擒;宏伟夜袭云,斩首以献,俘其党五百人。宋都欲尽诛之,宏伟曰:“此属诖误,非得已也,今悉就诛,何以安反侧?”众得免死。以功授太和县尹。
    十七年,改衡州路总管府治中。群盗出没其境,宏伟计其地,兴屯田,民既足食,盗亦为农,郡遂宁谧。大德五年,起佥浙西道肃政廉访司事。镇江旱,蠲民租九万余石。吏畏飞语,复征于民,民无所出,行台令宏伟核实,卒蠲之。大风海溢,润、常、江阴等州庐舍多荡没,民乏食。宏伟将发廪以赈,有司以来得报为辞,宏伟曰:“民旦暮饥,擅发有罪,我先坐。”遂发之,全活者十余万。迁江南行台都事。十一年,江南大饥,宏伟请以赃罚钱赈之,民赖以生。至大二年,召为内台都事。仁宗在东宫时,闻其名,遏之甚厚,常以字呼之。及出为淅东廉访副使,陛辞之日,仁宗出币帛,俾择所欲者即赐之。宏伟至浙东,闻郡人许谦得朱熹道学之传,延致为师,于是人知向慕。皇庆二年,致仕。泰定三年卒,年八十三,追封天水郡侯,溢贞献。
(节选自《元史赵宏伟传》)


译文
    赵宏伟,字子英,是甘陵人,至元十三年,元军攻宋,赵宏伟给元军主帅宋都写信并到军营中拜谒,宋都认为他不一般,让他带兵夺取临江。到了吉州,宋主将管忠节、路分邹超带领全部军兵出战,赵宏伟打败了他们,追逐败兵二十多里,迫近他们的城池,把祸福的情况告诉他们,知州周天骥献城投降。宋都赞许赵宏伟有功,赏银三十两,让他暂任吉州参佐官。吉州有作乱的民众,赵宏伟在桥下设置埋伏,用火烧他们,作乱的人战退逃走,埋伏的士兵冲出来,敌人被蹂躏而死几乎净尽,赵宏伟乘胜去捣毁他们的巢穴,剩余的贼众都冲出来抵御抗击,赵宏伟让军队绕过去在他们后面袭击,斩杀了他们的头目,全州就安定下来。宋厢禁军总管王昌、勇敢军总管张云引诱新近依附的五营军作乱。事情被发觉,王昌被擒拿;赵宏伟夜晚袭击张云,斩首献上,俘虏他们的五百同党。宋都想把他们都杀掉,赵宏伟说:“这些人是被连累的,迫不得已,现在把他们都杀掉,怎么安定不顺服的人呢?”众人得以免死。赵宏伟因功被任命为太和县尹。
    至元十七年,赵宏伟改任衡州路总管府治中。成群的盗贼在他的辖境内出没,赵宏伟计算了那里的土地,兴办屯田,百姓吃饱以后,盗贼也就务农了,郡里就安宁平静了。大德五年,赵宏伟起任佥浙西道肃政廉访司事。镇江发生旱灾,他免除百姓租粮九万多石。官员害怕流言蜚语,又向百姓征收,百姓没有办法拿出来,行台命令赵宏伟核实,最终还是免除了。因为刮大风海水涨溢,润州、常州、江阴等州房舍有很多被  冲毁,百姓缺少食物。赵宏伟要打开粮仓赈济百姓,有关部门以没有得到朝廷回复为理由推辞,赵宏伟说:“百姓整天挨饿,如果擅自开仓有罪过,我先承担罪责。”于是打开粮仓,保全救活的人有十多万。赵宏伟被提升为江南行台都事。大德十一年,江南发生大饥荒,赵宏伟请求用追赃罚款赈济百姓,百姓赖以活命。至大二年,朝延召他任内台都事,仁宗在东宫的时候,听说了他的名声,对待他很是优厚,常常用字称呼他。等到赵宏伟出京任浙东廉访副使,上殿辞别皇帝那一天,仁宗拿出缯帛,让他挑选他想要的就赐给他。赵宏伟到浙东以后,听说郡里人许谦得到了朱熹道学的真传,邀请他做老师,于是人人知道应向往仰慕朱熹道学。皇庆二年,赵宏伟辞官归家。泰定三年去世,享年八十三岁,朝廷追封他为天水郡侯,定其谥号为贞献。


相关练习:
《元史·赵宏伟传》阅读练习及答案
相关文言文
《元史·李稷传》原文及翻译
《元史·王恂传》原文及翻译
《元史·汪惟正传》原文及翻译
《元史·乃燕硕德传》阅读练习及答案
《元史·月赤察儿传》原文及翻译
《元史·布鲁海牙传》原文及翻译
《元史·刘元振传》原文及翻译
《元史·周伯琦传》原文及翻译
《元史·杨景行传》原文及翻译
《元史·奥鲁赤传》原文及翻译
《元史·宋本传》原文及翻译
《元史·许楫传》原文及翻译
《元史·褚不华传》原文及翻译
《元史·韩性传》原文及翻译
《元史·张立道传》原文及翻译(二)
《元史·赵良弼传》原文及翻译
《元史·阿礼海牙传》原文及翻译
《元史·唐仁祖传》原文及翻译
《元史·乌古孙良桢传》原文及翻译
《元史·尚野传》原文及翻译
《元史·王珣传》原文及翻译
《元史·萧㪺传》原文及翻译
《元史·赵师鲁传》原文及翻译
《元史·萧渼传》原文及翻译
《元史·崔斌传》原文及翻译
《元史·郑鼎传》原文及翻译
《元史·王约传》原文及翻译
《元史·刘容传》原文及翻译
《元史·李伯温传》原文及翻译
《元史·何玮传》原文及翻译
《元史·石普传》原文及翻译
《元史·张懋传》原文及翻译
《元史·史天泽传》原文及翻译
《元史·伯颜不花的斤传》原文及翻译
《元史·张珪传》原文及翻译
《元史·杜本传》原文及翻译
《元史·乃蛮台》原文及翻译
《元史·卜天璋传》原文及翻译
《元史·董文炳传》原文及翻译
《元史·姚燧传》原文及翻译
《元史·陈天祥传》原文及翻译
《元史·别的因传》原文及翻译
《元史·徐世隆传》原文及翻译
《元史·康里脱脱传》原文及翻译
《元史·孛术鲁翀传》原文及翻译
《元史·揭傒斯传》原文及翻译
《元史·同恕传》原文及翻译
《元史·陈祐传》原文及翻译(二)
《元史·王檝传》原文及翻译
《元史·石抹宜孙传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569