文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《宋书·王景文传》原文及翻译

宋书
原文
    王景文,琅邪临沂人也。祖穆,临海太守。伯父智,有高名, 甚重之。父僧朗,亦以谨实见知;薨,谥曰元公。美风姿,好言理,少与陈郡谢庄齐名。太祖甚相钦重,故为太宗娶景文妹,而以景文名与太宗同。高祖第五女新安公主先适太原王景深,离绝,当以适景文,固辞以痰,故不成婚。太宗即位,加领左卫将军。时六军戒严,景文仗士三十人入六门。诸将成云:“平殄小贼,易于 。”景文曰:“敌固无小蜂虿有毒何可轻乎诸军当临事而惧好谋而成先为不可胜乃制胜之术耳。”寻迁丹阳尹,遭父忧,起为冠军将军, ,丹阳尹,固辞仆射。太宗翦除暴主,又平四方,欲引朝望以佐大业。乃下诏曰:“安南将军、江州刺史景文,风度淹粹,理怀清畅,体兼望实,诚备夷岨。宝历方启,密赞义机,妖徒干纪,预毗庙略。景文可封江安县侯,食邑八百户。”景文固让,不许,乃受五百户。时又谓景文在 ,不能洁己。景文与上幸臣王道龙书曰:“吾虽寡于行己,庶不负心,既愧殊效,誓不上欺明主。窃闻有为其贝锦者,云营生乃至巨万,素无此能,一旦忽致异术,必非平理。唯乞平心精检,若此言不虚,便宜肆诸市朝,以正风俗。脱其妄作,当赐思罔昧之由。故以密白,想为中启。”时太子及诸皇子并小,上稍为身后之计,诸将帅吴喜、寿寂之之徒,虑其不能奉幼主,并杀之;而景文外戚贵盛,张永累经军旅,又疑其将来难信,乃自为谣言曰:“一士不可亲,弓长射杀人。”一士,王字;弓长,张字也。景文弥惧,乃自陈求解扬州。时上既有疾,虑一旦晏驾,皇后临朝,则景文自然成宰相,门族强盛,藉元舅之重,岁暮不为纯臣。泰豫元年春,乃遣使送药赐景文死,死时年六十。(选自《宋书·卷八十五·列传第四十五》,有删节)



译文
    王景文,琅邪临沂人。祖父王穆,临海太守。伯父王智,有很大的名声,高祖(武帝刘裕)十分器重他。王文景的父亲王僧朗,也因为谨慎诚实,受到皇上的赏识;死后谥号是元公。他风度端庄,姿貌秀美,喜欢谈论玄理,年轻时与陈郡谢庄齐名。太祖对他十分敬重,所以替太宗(明帝刘或)娶王景文的妹妹,而且用王景文之名为太宗取名。高祖第五个女儿新安公主原先嫁给左原王景深,后来离婚,太祖将要把新安公主嫁给王景文,王景文以自己有病为由坚决拒绝,所以婚事没有成功。太宗即位,王景文加领左卫将军。当时六军警戒,严密防备意外,王景文率领三十名甲士进入六门。众将都说:“平定殄灭小小的奸贼,比拾起掉在地下的东西还要容易。”王景文说:“敌人本来就无所谓大小,小小的蜂也都有毒,哪可轻视呢?全军应当面临大事戒惧谨慎,善于谋划而能把事情办成,先从不能取胜的角度作准备。这才是制服敌人取得胜利的策略啊。”不久,王景文迁丹阳尹,他遭逢父亲丧事,不等服丧期满朝廷命他为冠军将军,尚书左仆射,丹阳尹,王景文坚决拒绝仆射之职。太宗剪除暴虐的昏君,又平定了四方,想要招致朝中有声望的名臣辅佐自己成就大业。于是下诏说:“安南将军、江州刺史王景文,风度淳美,情怀清远,理智通畅,既有名望,又有实绩,可共安乐,也可共患难。我刚刚登上帝位,他暗中帮助重整朝纲,妖徒扰乱朝政,他进献谋略卫护朝廷。王景文可封江安县侯,食邑八百户。”景文坚决推辞,皇上没有同意,于是他就接受了五百户的封赏。当时有谣言说王景文在江州担任刺史期间,不能洁身自好。王景文给宋明帝的亲信近臣王道龙(王道隆)写信说:“我的行为虽然没有什么可取之处,但我决不会坏了良心,既然没有建立功勋,但我发誓不会欺瞒明主。我私下听说有人诬陷我,称我在江州作生意已经聚敛了上万钱。我素来没有理财之能,怎么能突然就有了这样的本领,这决不是公论。我仅仅请求你能够平心静气地思量,如果说的是真的,就该将我拉到街市上公开审判,以正风俗。如果说的是假的,请您也想想出现这种谣言的原因。因此,特地给你写上密信,请在适当的时候替我说句好话。”时太子及诸皇子年龄都还小,明帝渐渐考虑自己的身后事,他担心诸将帅吴喜、寿寂之之徒,不能侍奉幼主,把他们都杀了;王景文是皇家外戚,地位高贵,家族昌盛,而张永长期率领大军,怀疑他们将来难以信任,亲自写首歌谣:“-一士不可亲,弓长射杀人。”一士就是王字,弓长就是一个张字。听到这一谣言,王景文更加恐惧,他上书请求解除扬州刺史一职。当时,皇上有病,考虑到死后,皇后王贞风一定临朝主政,而王景文以国舅的势力非当宰相不可(景文,皇后兄也),王氏家族强大,可能会有篡位的想法。泰豫元年春,明帝派人送毒药给王景文命他自杀,死的时候六十岁。


相关练习:
《宋书·王景文传》阅读练习及答案
相关文言文
《宗悫乘风破浪》原文及翻译
《宋书·谢述传》原文及翻译
《宋书·史嵩之传》原文及翻译
《宋书·江智渊传》原文及翻译
《宋书·孝义传》原文及翻译
《宋书·谢灵运传》原文及翻译
《宋书·戴颙传》原文及翻译
《宋书·薛安都传》原文及翻译
《宋书·胡藩传》原文及翻译
《宋书·张茂度传》原文及翻译
《宋书·臧熹传》原文及翻译
《宋书·刘道规传》原文及翻译
《宋书·许均传》原文及翻译
《宋书·徐湛之传》原文及翻译
《宋书·沈璞传》原文及翻译
《宋书·竟陵王刘诞传》原文及翻译
《宋书·向靖传》原文及翻译
《宋书·沈亮传》原文及翻译
《宋书·刘秀之传》原文及翻译
《宋书·顾觊之传》原文及翻译
《宋书·檀道济传》原文及翻译
《宋书·陶潜传》原文及翻译
《宋书·蔡兴宗传》原文及翻译
《宋书·王敬弘传》原文及翻译
《宋书·宗越传》原文及翻译
《宋书·王准之传》原文及翻译
《宋书·毛修之传》原文及翻译
《宋书·殷景仁传》原文及翻译
《宋书·王韶之传》原文及翻译
《宋书·吕祖谦传》原文及翻译
《宋书·袁淑传》原文及翻译
《宋书·刘道产传》原文及翻译
《宋书·刘延孙传》原文及翻译
《宋书·谢晦传》原文及翻译
《宋书·刘大夏传》原文及翻译
《宋书·垣护之传》原文及翻译
《宋书·何承天传》原文及翻译
《宋书·刘穆之传》原文及翻译
《宋书·宗悫传》原文及翻译
《宋书·何执中传》原文及翻译
《宋书·王僧达传》原文及翻译
《宋书·王诞传》原文及翻译
《宋书·沈怀文传》原文及翻译
《宋书·孔觊传》原文及翻译
《宋书·谢庄传》原文及翻译
《宋书·谢弘微传》原文及翻译
《宋书·沈演之传》原文及翻译
《宋书·臧质传》原文及翻译
《宋书·王懿传》原文及翻译
《宋书·张畅传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569