《吕氏春秋·期贤》原文及翻译
吕氏春秋
原文:
今夫爚蝉者,务在乎明其火、振其树而已。火不明,虽振其树,何益?人主有能明其德者,天下之士,其归之也,若蝉之走明火也。凡国不徒安,名不徒显,必得贤士。
赵简子昼居,喟然太息曰:“异哉!吾欲伐卫十年矣,而卫不伐。”侍者曰:“以赵之大而伐卫之细,君若不欲则可也;君若欲之,请今伐之。”简子曰:“不如而言也。卫有士十人于吾所,吾乃且伐之,十人者其言不义也,而我伐之,是我为不义也。”故简子之时卫以十人者按赵之兵,殁简子之身。卫可谓知用人矣,游十士而国家得安。简子可谓好从谏矣,听十士而无侵小夺弱之名。
(节选自《吕氏春秋·期贤》)
译文:
如今那些通过用火照蝉的方法来捕蝉的人,致力于使火明亮、摇动树木罢了。火不明亮,即使摇动树木,有什么好处?国君有能够昭明自己的品德的,天下的士人归附他,就像蝉飞向明亮的火一样。所有的国家不会无缘无故地安定,名声不会无缘无故地显赫,一定要得到贤人才行啊。
赵简子白天闲坐,慨然长叹说:“真怪呀!我想攻打卫国已经十年了,但到现在也没有攻打。”侍者说:“凭着赵国的强大攻打弱小的卫国,国君您如果不想打就罢了;您如果想打,请现在就攻打它。”简子说:“不像你说的那样啊。卫国有十个士在我这里,我将要攻打卫国了,十个人都说这是不义的行为,而我攻打它,就是我做不义之事啊。”所以在赵简子当政时,卫国用十个人就扼制住了赵国的军队,一直到赵简子去世。卫国可以说是懂得任用人的了,让十个士出游赵国,国家就得到了安定。简子可以说是喜欢听从劝谏的了,听了十个士的话避免了侵夺弱小的坏名声。
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569