文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《论衡·感虚》原文及翻译

论衡
原文
    杞梁氏之妻向城而哭,城为之崩。此言杞梁从军不还,其妻痛之,向城而哭,至诚悲痛,精气动城,故城为之崩也。夫言向城而哭者,实也。城为之崩者,虚也。今城,土也。安能为悲哭感动而崩?使至诚之声能动城土,则其对林木哭,能折草破木乎?向水火而泣,能涌水灭火乎?夫草木水火与土无异,然杞梁之妻不能崩城,明矣。或时城适自崩,杞梁妻适哭。下世好虚,不原其实,故崩城之名,至今不灭。
-----《论衡•感虚》(王克)


译文
    杞梁的妻子朝着城墙痛哭,城墙因此崩塌。这是说杞梁从军后没有回来,他的妻子非常悲痛,面朝着城墙哭泣,她的悲痛至诚至深,以至于她的精气触动了城墙,所以城墙崩塌了。但说杞梁的妻子面朝着城墙痛哭,应该是确有其事,可是说杞梁的妻子把城墙哭崩塌,这是虚夸的。现在城墙是由土筑成的,怎么可能因为悲痛的哭声而崩塌呢? 如果至诚的哭声能够撼动城墙的土,那么她对着林木哭泣,又能否折断草木呢? 对着水火哭泣,又能否使水涌起或火熄灭呢? 草木、水火与土并无本质区别,然而杞梁的妻子并不能使城墙崩塌,这是显而易见的。或许城墙恰好在这个时候自行崩塌,而杞梁的妻子恰好在那里哭泣。后世的人喜欢虚夸不实,不探求事情的真实情况,所以“哭崩城墙”的说法,至今还没有消失。

相关文言文
《论衡·感虚》原文及翻译
《列女传·贞顺传》原文及翻译
《烟屿楼读书志》原文及翻译
《陔馀丛考·纠缪》原文及翻译
《新唐书·纠谬序》原文及翻译
祖鸿勋《与阳休之书》原文及翻译
张岱《冷泉亭》原文及翻译
《孟子将朝王》原文及翻译
《盲苦》原文及翻译
《狐狸腹张》原文及翻译
天工开物《麦工》原文及翻译
诗经《巧言》原文及翻译
诗经《小弁》原文及翻译
诗经《小宛》原文及翻译
《孟子见齐宣王曰》原文及翻译
戴名世《答张伍两生书》原文及翻译
魏禧《重建平山堂记》原文及翻译
《日省录》原文及翻译
杜牧《宋州宁陵县记》原文及翻译
《贞观政要·论政体》原文及翻译
《孔子家语·王言解》原文及翻译
苏轼《记游松江》原文及翻译
白居易《兴五福销六极》原文及翻译
《昔者海鸟止于鲁郊》原文及翻译
《论衡·非韩篇·治国之道,所养有二》原文及翻译
《读荀》《论衡·刺孟》原文及翻译
《论衡·祸虚篇》原文及翻译
《论衡·儒增》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569