文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《新唐书·刘幽求传》原文及翻译

新唐书
原文
    刘幽求,冀州武强人。圣历中,举制科中第。调阆中尉,刺史不礼,弃官去。久之,授朝邑尉。桓彦范等诛张易之、昌宗,而不杀武三思,幽求谓彦范曰:“公等无葬地矣。不早计,后且噬脐。”不从。既,五王皆为三思构死。 
    临淄王入诛韦庶人,幽求预参大策,是夜号令诏敕一出其手。以功授中书舍人,参知机务。睿宗立,进尚书右丞、徐国公,增封户至五百。 
    景云二年,以户部尚书罢政事。不旬月,迁吏部,拜侍中。玺诏曰:“顷王室不造,中宗厌代,戚孽专乱,将陨社稷,朕与王公皆几于难。幽求处危思奋,翊赞圣 储,协和义士,震殄元恶。国家之复存,系幽求是赖,厥庸茂焉,朕用嘉之。宜加赐实封二百户,子子孙孙传国无绝,特免十死,铭诸铁券,以传其功。”先天元 年,为尚书右仆射、同中书门下三品,监修国史。 
    幽求自谓有劳于国,在诸臣右,意望未满,而窦怀贞为左仆射,崔湜为中书令,殊不平,见于言面。已而湜等附太平公主,有逆计。幽求与右羽林将军张暐定计,使 暐说玄宗曰:“湜等皆太平党与,日夜阴计,若不早图,且产大害,太上不得高枕矣。臣请督羽林兵除之。”帝许之。未发也,而暐漏言于侍御史邓光宾,帝惧,即 列其状。睿宗以幽求等属吏,劾奏以疏间亲,罪应死。帝密申右之,乃流幽求于封州、暐于峰州、光宾于绣州。明年,太平公主诛,即日召复旧官,知军国事,还封 户,赐锦衣一袭。 
    开元初,进尚书左丞相,兼黄门监,俄以太子少保罢。姚崇素忌之,奏幽求郁怏散职,有怨言。诏有司鞫治,宰相卢怀慎等奏言:“幽求轻肆不恭,失大臣礼,乖崖分之节。”翌日,贬睦州刺史,削实封户六百。迁杭、郴二州,恚愤卒于道,年六十一。赠礼部尚书。 


译文
    刘幽求是冀州武强县人。圣历年间。参加殿试中第。调任为阆中县中尉,刺史对他不加礼遇,刘幽求弃官离开。不久之后,被授为朝邑尉。桓彦范等人诛杀了张易 之、张昌宗,却不杀武三思,刘幽求对桓彦范说:“你们这些人将死无葬身之地。不早为之谋划,以后将再也做不到。”他们不听从,不久以后,五位王爷都被武三 思罗织罪名而处死(构陷罪名而处死)。 
    临淄王入宫诛杀韦庶人(平民韦氏),幽求参与重要谋划,只一天夜里号令诏书都出自刘幽求的手。事后,幽求凭借功劳被任命为中书舍人,参与掌握国家机密的军政大事,睿宗登基,刘幽求被晋升为尚书右丞、徐国公,增加五百个封户。 
    景云二年,以户部尚书的身份而被罢免政事。不到一个月,迁到吏部,授予侍中之职。皇帝的诏令说:“不久前因为王室没有建立,中宗满足于职务被韦皇后取代, 外戚余孽专权祸乱,将损害国家,我与诸位王公都差一点殉难。幽求处在危机之时常思奋不顾身以殉国家之急,扶助推举诸君,协同忠义之士,镇压消灭了为首的坏 人,使国家得以再次存留。这全部仰赖幽求,他的功劳很多,我因而嘉奖他。应该增加实际封赏二百户,子子孙孙继承封国不断绝,特赦免十次死罪,将文字刻写在 铁券上,来表现他的功劳。”先天元年,担任尚书右仆射、同中书门下三品官,监督修正国史。 
    幽求自认为对国家有功劳,功劳在诸位大臣之上,愿望未得到满足。当窦怀贞当左仆射,崔湜担任中书令,幽求内心特别不平衡,怨愤表现在脸面上。不久崔湜等人 依附太平公主,有反叛的计谋。幽求与右羽林将军张暐定下计策,派张暐去报告玄宗(当时是太子殿下)说:“崔湜等人都与太平公主结党,日夜密谋,如果不早做 打算,将产生大的危害,皇帝将不能够高枕无忧了。我请求率领羽林军去除他们。”玄宗答应了。事情还没有发动,而张暐漏话给侍御史邓光宾,玄宗害怕,就向睿 宗列举报告了幽求的罪状。睿宗认为幽求等人是属官,弹劾上奏而疏远离间皇亲,论罪该处死。玄宗秘密地发布命令袒护他,于是将幽求流放到封州,把张暐流放到 峰州,光宾流放到绣州。第二年,太平公主被杀,皇帝当天就召回他恢复旧职,执掌军国大事,还分封户籍,赏赐一件锦衣。 
    开元初年,晋封为尚书左丞相,兼任黄门监,不久以太子少保的身份被罢免。姚崇平时就忌妒他,就上奏幽求郁闷不快疏于职守,有怨愤之言。皇帝下诏让有司审讯 惩办他,宰相卢怀慎等人上奏道:“幽求轻佻放肆对人不恭敬,有失大臣礼仪,违背超越合适的仪节。”第二天,被贬谪为睦州刺史,削去实际封赏的六百户。调任 到杭、郴二州,幽求恼恨悲愤,死在道路上,终年六十一岁,赠谥号为礼部尚书。 


相关练习:
《新唐书·刘幽求传》阅读练习及答案
相关文言文
《新唐书·甄权传》原文及翻译
《新唐书·杜景佺传》原文及翻译
《新唐书·权万纪传》原文及翻译
《新唐书·李承传》原文及翻译
《新唐书·冯元常传》原文及翻译
《新唐书·吉顼传》原文及翻译
《新唐书·陆龟蒙传》原文及翻译
《新唐书·郝士美传》原文及翻译
《新唐书·王播传》原文及翻译
《新唐书·郗士美传》原文及翻译
《新唐书·李翱传》原文及翻译
《新唐书·张巡传》原文及翻译(二)
《新唐书·薛仁贵传》原文及翻译
《新唐书·张孝忠传》原文及翻译
《新唐书·李袭誉传》原文及翻译
《新唐书·王重荣传》原文及翻译
《新唐书·李渤传》原文及翻译
《新唐书·张弘靖传》原文及翻译
《新唐书·高俭传》原文及翻译
《新唐书·卢坦传》原文及翻译
《新唐书·宗楚客传》原文及翻译
《新唐书·李光弼传》原文及翻译
《新唐书·萧颖士传》原文及翻译
《新唐书·陆贽传》原文及翻译
《新唐书·柳浑传》原文及翻译
《新唐书·宋璟传》原文及翻译
《新唐书·张志和传》原文及翻译
《新唐书·苑君璋传》原文及翻译
《新唐书·何易于传》原文及翻译
《新唐书·杜悰传》原文及翻译
《新唐书·高元裕传》原文及翻译
《新唐书·戴胄传》原文及翻译
《新唐书·杨玚传》原文及翻译
《新唐书·萧嵩传》原文及翻译
《新唐书·严郢传》原文及翻译
《新唐书·袁高传》原文及翻译
《新唐书·张九龄传》原文及翻译
《新唐书·卢怀慎传》原文及翻译
《新唐书·路岩传》原文及翻译
《新唐书·李嗣业传》原文及翻译
《新唐书·李石传》原文及翻译
《新唐书·丘和传》原文及翻译
《新唐书·李敬业传》原文及翻译
《新唐书·王雄诞传》原文及翻译
《新唐书·张巡传》原文及翻译
《新唐书·高祖李渊本纪》原文及翻译
《新唐书·杜黄裳传》原文及翻译
《新唐书·柳仲郢传》原文及翻译
《新唐书·裴行俭传》原文及翻译
《新唐书·白居易传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569